ПИСМА СЪКРОВИЩА
"В присъствието на Туве всеки камък, всяка тревичка, всеки цветови нюанс придобива своето значение, а същото важи и за всяка дума."
Вивика Бандлер за Туве Янсон
Превод: Анелия Петрунова (2019)
| Издател | Жанет-45 |
| Преводач | Анелия Петрунова |
| Брой страници | 544 |
| Година на издаване | 2019 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 498 грама |
| Размери | 14x21 |
| ISBN | 9786191865413 |
| Баркод | 9786191865413 |
| Категории | Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Писмата на Туве Янсон разказват за самата нея. Те варират между описания на живота и работата й, хора и места и в тях се сменят чувства от надежда до отчаяние, от копнеж до щастие. Разказват за любов и приятелство, самота и близост или за политиката, изкуството, литературата и обществото. Но в писмата се документира също така ситуацията, спира се времето и се разказва за неща, които иначе ще бъдат забравени или ще избледнеят в паметта. В писмата на Туве Янсон е описана епохата чрез изрази, събития и размисли и те може да се четат като смесица от автобиография и културна история. Характерът им е ту литературен, ту лиричен, наблюдаващ или анализиращ, има и тъжни, и весели, и меланхолични, а понякога и съвсем ежедневни. Но рядко се случва да не ни въздействат.
ПИСМА СЪКРОВИЩА
"В присъствието на Туве всеки камък, всяка тревичка, всеки цветови нюанс придобива своето значение, а същото важи и за всяка дума."
Вивика Бандлер за Туве Янсон
Превод: Анелия Петрунова (2019)
"Изведнъж ми хрумна, че все пак трябва да има поне едно нещо, което отново да придаде красота на всичко грозно, и то е хората да се обичат достатъчно. Достатъчно, за да разберат – или за да не им е нужно да разбират – и не само да простят, а и да забравят."
Из "Писма от Туве"
Превод: Анелия Петрунова (2019)
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]