Да обичаш, да страдаш и да не очакваш отговор...
Къде отиде тази дума, която не запомних?
Тя част е от душата ми, на късове сломена.
Коя изречена бе най-напред?
Дали не бе онази за моя край?
(превод: Николай Тодоров)
| Издател | Гутенберг |
| Преводач | Николай Тодоров |
| Брой страници | 212 |
| Година на издаване | 2014 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 351 грама |
| Размери | 16x23 |
| ISBN | 9786191760336 |
| Баркод | 9786191760336 |
| Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
С антологията „Изгнаници на този свят“ българският читател за първи път ще може да се срещне с поетичното творчество на един от най-големите испански философи, Мигел де Унамуно (1864-1936). Издателска къща „Гутенберг“ подготвя и издава тази книга по случай 150 години от рождението на писателя. Тук са събрани някои от най-зрелите и дълбоки произведения, в които Унамуно дава спонтанен израз на съкровените си мечти, вълнения и терзания. Представени са всички периоди в творчеството на този невъздържан „будител на духове“, включително мащабната поема „Христос на Веласкес“, която той пише повече от седем години. Сред множеството въпроси, които живите образи и идеи на Унамуно пораждат, се откроява един: за смисъла на човешкото съществуване и това „да обичаш, да страдаш и да не очакваш отговор“.
Да обичаш, да страдаш и да не очакваш отговор...
Къде отиде тази дума, която не запомних?
Тя част е от душата ми, на късове сломена.
Коя изречена бе най-напред?
Дали не бе онази за моя край?
(превод: Николай Тодоров)
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]