Неверни кафяви очи

Автор: Ханде Алтайлъ
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 20

Издател Делакорт
Преводач Диана Николова
Брой страници 316
Година на издаване 2015
Корици меки
Език български
Тегло 404 грама
Размери 14x21
ISBN 9789546900418
Баркод 9789546900418
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Сред бурния светски живот, весели компании, нощни барове и перспективна кариера, Нарин среща детската си първа любов. Времето я връхлита с цялата безпощадност на преживяното някога. Наранената й душа неволно връща картините от света на оцеляване, където страхът и силата определят целия живот напред. И днешните й решения...
Дълъг и невероятен е пътят от малкото анадолско градче до бляскавите истанбулски нощи. Преосмислянето на стъпките по този път, срещите, разделите, приятелството, загубите, мястото на любовта, на предаността, предателства ли са предателствата... Въпроси, които си задава всеки от нас, но отговорите не винаги са еднозначни. Какво ще се случи, дали Нирин с решението си ще ни даде отговор за стойностните неща в пътя през живота?
Едно вълнуващо и искрено произведение на Ханде РосАлтайлъ, чиито романи "Дяволът се намесва в любовта" и "Покрусата" не слизат с месеци от класацията на най-продаваните.

от Десислава / дата: 23 юли 2017

История написана като приказка. Докосваща те с лек полъх. Кара те да се замислиш, да почувстваш, да се усмихнеш, да съпреживееш...С удоволствие ще посегна и на другите книги на авторката.

от Merry / дата: 25 яну 2017

И впрочем вероятно преводачите са направили асоциация с KahveRengi, което пък означава кафяв цвят. Kahpe, както вече казах е лека жена и от там ''Неверни кафяви очи''. Има логика :)

от Merry / дата: 25 яну 2017

Виждам, че някои са недоволни от превода на заглавието. Оригиналното заглавие е Kahperengi. Kahpe се използва за лека, нечестива жена, проститутка; reng означава цвят. Според вас как трябва да се преведе на български? Както е казала Ела, преводачите имат право да променят заглавието така, че да бъде най-точно описващо творбата. Плюс това някои изрази не могат да бъдат преведени буквално, защото звучат глупаво на друг език. Така че на мен лично ми харесва превода. Книгата още не съм я чела, но мисля в най-скоро време да го направя.

от Администратор / дата: 13 мар 2015

към Мариян: Към настоящия момент издателството не предвижда преиздаване. В случай, че на по-късен етап реализират ретиражиране, с удоволствие ще предлагаме на читателите.

от Мариян / дата: 12 мар 2015

Кога ще е е наличност..

от iveta ivanova / дата: 08 фев 2015

Кога ще е налична

от Петя Неделчева / дата: 08 фев 2015

Ще има ли 3-ти сезон???????

от S.C. / дата: 07 фев 2015

Кога ще бъде в наличност?

от Деси / дата: 07 фев 2015

Спойлерът е изтрит от администратор.

от Теодора / дата: 03 фев 2015

От къде може да се поръча online ?

от Администратор / дата: 23 яну 2015

За съжаление, на този етап тиражът е изчерпан. Когато издателството реализира допечатване, ще предложим с удоволствие на нашите читатели.

от ивелина / дата: 22 яну 2015

а кога ще я има в наличност

от zelenoo4ka / дата: 15 яну 2015

Че някой като можете да четете на турски,други незнаем турският.мога на испански и италянски ама турски незнам.

от Администратор / дата: 13 яну 2015

Цената е коректно посочена - 14,00 лв.

от Чарли-Шаплин / дата: 13 яну 2015

А колко пари е ????

от ела / дата: 06 дек 2014

Преводачите имат право да променят заглавието така, че да бъде най-точно описващо творбата. Разбира се, че не всичко в книгата ще бъде преведено дума по дума, но така е с всяко превеждане с цел да се запази художествената стойност на книгата и правилно да бъдат предадени думите на автора.

от Анонимен / дата: 25 май 2013

Книгата е много добра на турски съм я чела.На български не смятам да я купувам,ако съдя по "Неверното" заглавие...

от Eми / дата: 21 май 2013

А какво Ви е мнението за книгата?

от Лин / дата: 19 май 2013

Само да отбележа че книгата в оригинал се казва Kahperengi,което в превод означава Цвят на предателство.Откъде ги намирате тези преводачи направо се чудя?

от Лин / дата: 19 май 2013

Супер неточно заглавие на книгата :/ надявам се превода да не е толкова лош.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети