История написана като приказка. Докосваща те с лек полъх. Кара те да се замислиш, да почувстваш, да се усмихнеш, да съпреживееш...С удоволствие ще посегна и на другите книги на авторката.
| Издател | Делакорт |
| Преводач | Диана Николова |
| Брой страници | 316 |
| Година на издаване | 2015 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 404 грама |
| Размери | 14x21 |
| ISBN | 9789546900418 |
| Баркод | 9789546900418 |
| Категории | Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Сред бурния светски живот, весели компании, нощни барове и перспективна кариера, Нарин среща детската си първа любов. Времето я връхлита с цялата безпощадност на преживяното някога. Наранената й душа неволно връща картините от света на оцеляване, където страхът и силата определят целия живот напред. И днешните й решения...
Дълъг и невероятен е пътят от малкото анадолско градче до бляскавите истанбулски нощи. Преосмислянето на стъпките по този път, срещите, разделите, приятелството, загубите, мястото на любовта, на предаността, предателства ли са предателствата... Въпроси, които си задава всеки от нас, но отговорите не винаги са еднозначни. Какво ще се случи, дали Нирин с решението си ще ни даде отговор за стойностните неща в пътя през живота?
Едно вълнуващо и искрено произведение на Ханде РосАлтайлъ, чиито романи "Дяволът се намесва в любовта" и "Покрусата" не слизат с месеци от класацията на най-продаваните.
История написана като приказка. Докосваща те с лек полъх. Кара те да се замислиш, да почувстваш, да се усмихнеш, да съпреживееш...С удоволствие ще посегна и на другите книги на авторката.
И впрочем вероятно преводачите са направили асоциация с KahveRengi, което пък означава кафяв цвят. Kahpe, както вече казах е лека жена и от там ''Неверни кафяви очи''. Има логика :)
Виждам, че някои са недоволни от превода на заглавието. Оригиналното заглавие е Kahperengi. Kahpe се използва за лека, нечестива жена, проститутка; reng означава цвят. Според вас как трябва да се преведе на български? Както е казала Ела, преводачите имат право да променят заглавието така, че да бъде най-точно описващо творбата. Плюс това някои изрази не могат да бъдат преведени буквално, защото звучат глупаво на друг език. Така че на мен лично ми харесва превода. Книгата още не съм я чела, но мисля в най-скоро време да го направя.
към Мариян: Към настоящия момент издателството не предвижда преиздаване. В случай, че на по-късен етап реализират ретиражиране, с удоволствие ще предлагаме на читателите.
Кога ще е е наличност..
Кога ще е налична
Ще има ли 3-ти сезон???????
Кога ще бъде в наличност?
Спойлерът е изтрит от администратор.
От къде може да се поръча online ?
За съжаление, на този етап тиражът е изчерпан. Когато издателството реализира допечатване, ще предложим с удоволствие на нашите читатели.
а кога ще я има в наличност
Че някой като можете да четете на турски,други незнаем турският.мога на испански и италянски ама турски незнам.
Цената е коректно посочена - 14,00 лв.
А колко пари е ????
Преводачите имат право да променят заглавието така, че да бъде най-точно описващо творбата. Разбира се, че не всичко в книгата ще бъде преведено дума по дума, но така е с всяко превеждане с цел да се запази художествената стойност на книгата и правилно да бъдат предадени думите на автора.
Книгата е много добра на турски съм я чела.На български не смятам да я купувам,ако съдя по "Неверното" заглавие...
А какво Ви е мнението за книгата?
Само да отбележа че книгата в оригинал се казва Kahperengi,което в превод означава Цвят на предателство.Откъде ги намирате тези преводачи направо се чудя?
Супер неточно заглавие на книгата :/ надявам се превода да не е толкова лош.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]