| Издател | Госпъл |
| Преводач | Десислава Тодорова |
| Брой страници | 552 |
| Година на издаване | 2011 |
| Корици | твърди |
| Език | български |
| Тегло | 1050 грама |
| Размери | 24x17 |
| ISBN | 978954829033 |
| Баркод | 978954829033 |
| Категории | Християнство, Религия, Хуманитарни науки, Книги |
Изследването на Новия Завет поражда необходимост от помощно средство за изучаване на текста в превод и оригинал. Дословните или интерлинеарни преводи са старогръцкия текст на Новия Завет дават именно такава възможност. Работата с тези пособия не изисква задължителни познания по старогръцки език, но ползата от такива издания се увеличава с нарастването на познанията за гръцкия зик на Новия Завет и неговите особености. Съчетаването от гръцки текст, дословен превод и номерация към думите дава уникална възможност читателят да проследи по какъв начин е казано нещо на оригиналния език и с какви езикови средства.
В настоящия превод на новозаветния текст всяка дума или израз на български са разположени непосредствено под гръцкат дума или израз, които превеждат. Въпреки че българският текст следва старогръцкия словоред, смисълът остава ясен за читателя поради голямата свобода на словореда в българския език в сравнение с други съвременни езици. По този начин преводът служи по-скоро като врата към гръцката изразност.
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]