| Издател | Gaberoff |
| Брой страници | 1248 |
| Година на издаване | 2003 |
| Корици | твърди |
| Език | английски |
| Тегло | 1265 грама |
| ISBN | 9549607844 |
| Баркод | 9549607844 |
| Категории | Английски език, Чужди езици: Помагала, речници, Книги |
Комбинираният Английско-български и Българско-английски речник включва ок. 45 000 (в английско-българската част) и ок. 55000 (в българско-английската част) думи в основни статии и в словосъчетания - най-важната част от лексиката на съвременния английски и български книжовен език, както и основните думи от различни специализирани области на познанието.
В английско-българската част на речника е обърнато особено внимание на съвременното развитие на английския език, което съответства на постоянно променящите се извънезикови реалности. Речниковите статии включват лексика (нови думи и изрази) от 80-те и 90-те години на XX и от началото на XXI век; значенията на български език в статиите са подредени според честотата на употреба, което ще улесни читателите, тъй като в първа позиция са посочени най-употребимите значения на съответната английска дума/израз. Примерите са подбирани с цел да илюстрират езиковата среда, в която битува думата; към всяка ключова дума са прибавени и фразеологични изрази, в този аспект речникът може да претендира за изчерпателност.
Друго предимство на английско-българската част на речника е големият брой наречия, добавени към статиите на съответните прилагателни имена; мястото на наречията е определено според това, какви значения на прилагателните се използват от образуваното наречие. Когато наречието е поставено в края на речниковата статия, тогава то съответства на всички значения на прилагателното име. Преводът на български език е спестен, когато читателят лесно може да го изведе от предложените съответствия на прилагателното. Ако наречието има значение, различно от това на прилагателното, то се обособява в отделна статия.
Българско-английската част е оформена по специфичен начин, съобразен с факта, че речникът е предназначен както за българи, които изучават или си служат с английския език, така и за чужденци, проявяващи интерес към изучаването на българския език. Целта на издателството и съставителите е речникът да бъде помагало не само за изучаващите и ползващите английския език, а и справочник за правописната и правоговорната норма на съвременния български книжовен език. Във връзка с тази цел статиите имат специфична структура - посочено е към коя част на речта принадлежи всяка основна българска дума на базата на морфологичния принцип, т. е. според формата и словообразувателната й структура. В отделни статии са обособени причастните форми на глаголите, което е нетипично за лексикографската практика, но е свързано със стремежа на съставителите да улеснят ползвателите на речника и с особеностите при образуване на причастията в английския език.
Особено внимание в българско-английската част на речника е обърнато на предлозите, употребявани след дума или израз. Предлогът е изписан в скоби на български и на английски език след всички синоними, когато е един и същ, в противен случай - след всеки синоним. Когато някой от английските синоними не се използва с предлог, в скобите се изписва само българският предлог, напр. (пред -). Примерите отразяват някаква особеност при употребата на дума или израз.
Комбинираният Английско-български и Българско-английски речник не претендира за лексикална изчерпателност в никоя област на познанието, тъй като това не е неговата цел. Съставителите и издателството смятат, че за момента той е най-пълното издание от този вид - достатъчна гаранция за широк кръг от хора, които желаят да общуват чрез английския език.
Съставителите
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]