Вакантен пост

Автор: Дж. К. Роулинг
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 14

Издател Колибри
Преводач Венцислав Венков
Брой страници 448
Година на издаване 2012
Корици меки
Език български
Тегло 502 грама
Размери 14x21
ISBN
Баркод
Категории Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Когато Бари Феърбрадър умира на четирийсет и няколко години, градчето Пагфърд изпада в шок. На пръв поглед Пагфърд е олицетворение на английската идилия с калдъръмения си пазарен площад и древното абатство, но онова, което се крие зад красивата фасада, е град на бойна нога. Богати воюват с бедни, юноши воюват с родителите си, съпруги – със съпрузите си, учители – с учениците си... Пагфърд не е онова, което изглежда. А овакантеното от Бари място в градския съвет скоро разпалва най-голямата война, която градът е виждал. Кой ще вземе връх в избори, заредени със страсти, подмолност и неочаквани разкрития? „Вакантен пост“, големият роман за малкото градче, е първият роман за възрастни на Дж. К. Роулинг. Той е дело на една неподражаема разказвачка.

от Мито / дата: 12 мар 2014

За тези с проблеми с превода - Хеликон продават и оригинала на английски - тогава проблемът ви отпада. Що се отнася до псувните - очевидно хората така си говорят, за разлика от нас българите, които влагаме в този тип израз повече емоции.

от Гришата / дата: 31 дек 2013

Много лош превод, много грешки.

от Габриела / дата: 31 дек 2013

Превода си е наред, според мен. Книгата е подходяща и за тийнейджъри (като мен, например), макар че е пълно с псувни...но все пак става дума за общество на наркомани. Книгата е много хубава, с много силен край.

от Диди / дата: 02 юни 2013

Дж. К. Роулинг е добра писателка-спор няма, но толкова нескопосан превод досега не бях срещала!

от стингар / дата: 04 апр 2013

Мнението ми за книгата е противоречиво. Тук прочетох много крайни мнения относно превода и относно авторката .Аз не съм преводач и не владея езика добре за да мога да дам мнение относно превода,но книгата се чете леко изказа е добър и те прави съпричастен с мястото и събитията.Но самата книга като сюжет като история като герои и случки ми се струва доста реалистична и в същото това време скучновата ,както и с нищо впечатляваща.

от Лейля / дата: 01 фев 2013

На места преводът наистина е нескопосан- няма значение от какъв език е: британо английски и американски английски.
Книгата става за четене,стига да не се затормозяваш да помниш десетките герои- тогава хаоса е пълен.

от боко / дата: 31 яну 2013

Първо да ви уточня, че има огромна разлика между британо английски и американски английски. Така, че преводът е такъв какъвто трябва да е.

от Милена / дата: 31 яну 2013

На стр.264 е описано как Теса си слага инсулин, тъй като има диабет. Вместо това преводачът, който очевидно не разбира от тези неща, е използвам термина глюкомер - апаратче за измерване на кръвната захар, което няма как да се прави с инжекция в корема.
Дефект в превода има и на ст.р 183 горе - няма как на български изречението да завършва с "че не го."
По темата за псувните: книгата все пак е за възрастни, а ако някой смята, че възрастните или тийнейджърите не псуват, значи живее в изолатор.
Самата книга увлича точно както романите за Хари Потър. Аз лично отначало малко се затрудних с това кой кой е (по брой герои книгата определено може да конкурира телефонния указател), но действието увлича. В момента съм някъде по средата и си я мъкна навсякъде с мен (независимо от размерите й), за да мога да си я чета когато имам възможност.

от той / дата: 19 яну 2013

Какво нередно има на 264 стр., аз нещо не схванах?

от Ц-Е-Ц-О / дата: 18 яну 2013

Ако очаквате динамизъм и размах на въображението, както в "Хари Потър", то може би ще сте разочаровани. Но ако се опитате да вникнете поведението на изключително добре изградените персонажи и се опитате да правите съпоставки, то може и да сте очаровани.
"Вакантен пост" кара хората, израснали с "Хари Потър", да пораснат още повече.
Жалко за онези, които се шашкат или нервират от псувните...

от аз / дата: 04 яну 2013

Хареса ми! Цинична, жестока...така хубаво ме "зашлеви" по време на празничната меланхолия. Личи си стилът на Роулинг, но без захаросаната вяра в доброто от потър-периода. Относно превода, дразнеха ме неясни за мен думи, но незнам дали не се дължаха и на преформатирането (четох в ел. вариант).

от марияна томова / дата: 04 яну 2013

роулинг спри да пишеш !!!
на всяка втора страница има откровена псувня сложена в устата на тинейджър, майка му или баща му.Може би за нея това е разликата между книга за деца и за възрастни.НЕ СТРУВА !!!!
да не коментираме превода и редактора -виж страница 264 - пълна неграмотност и обида към диабетно болните читатели !!

от Лейля / дата: 20 дек 2012

Отчаяни съпруги:))))

от Фентъз / дата: 19 дек 2012

Нещо не ме хваща анотацията, я просветените да изкажат мнение

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Джоан Роулинг е родена през юли 1965 г. в „Йейт Дженеръл Хоспитъл“ в Англия. Израства в Чепстоу (Гуент) и учи в училището „Уайдиън Компреънсив“.
Джо напуска Чепстоу, за да се запише в университета в Ексетър, където се дипломира по френска и класическа филология, като прекарва при обучението си една година в Париж. След като е получила диплома за висше образование, се мести в Лондон и работи на различни места, включително като асистент-изследовател в „Амнести Интернешънъл“. Започва да пише поредицата за Хари Потър веднъж, когато влакът ? за Манчестър закъснява на лондонската гара „Кингс Крос“, а през следващите пет години работи над сюжетната линия на всяка от книгите и междувременно започва да пише първия роман.
После Джо заминава за Северна Португалия и става там преподавателка по английски за чужденци. Омъжва се през октомври 1992 г. и през 1993-та се ражда дъщеря ? Джесика. Бракът е неуспешен, двете се завръщат в Обединеното кралство и заживяват в Единбург, където книгата „Хари Потър и Философският камък“ бива завършена. Първоначално тя е публикувана през юни 1997 г. от детското издателство „Блумсбъри“ под името Дж. К. Роулинг, като „К“ означава Катлийн, името на баба ? по бащина линия, добавено по искане на издателя, който смятал, че женско име не би допаднало на адресата ? момчешката публика.
Втората книга от поредицата, „Хари Потър и Стаята на тайните“, е публикувана през юли 1998 г. и заема първо място сред книгите за възрастни с твърди корици само месец след излизането на пазара. „Хари Потър и Затворникът от Азкабан“ излиза на 8 юли 1999 г. Успехът вече е международен, романът се задържа четири седмици на първо място сред книгите за възрастни с твърди корици в Обединеното кралство.
Четвъртата книга, „Хари Потър и Огненият бокал“, е публикувана на 8 юли 2000 г. с рекорден първи тираж от един милион бройки в Обединеното кралство. Тя незабавно бие всички рекорди за най-голям брой продадени в първия ден след публикацията книги в Обединеното кралство.
„Хари Потър и Орденът на феникса“ е публикуван във Великобритания, САЩ, Канада и Австралия на 21 юни 2003 г. и бие рекордите на „Хари Потър и Огненият бокал“, като става най-продаваната книга в историята. „Хари Потър и Нечистокръвния принц“ е публикуван в Обединеното кралство, САЩ и други англоезични страни, като също регистрира рекордни продажби.
Седмата и последна книга от поредицата, „Хари Потър и Даровете на смъртта“, излиза в Обединеното кралство, САЩ и други англоговорящи страни през 2007 г.
Дж. К. Роулинг е написала също две кратки книжки, които се мяркат като заглавия из романите като учебници на Хари. „Фантастични животни“ и „Куидичът през вековете“ са публикувани през март 2001 г. с цел да се съберат средства за благотворителната организация „Комик Релийф“.
През декември 2008 г. „Приказките на барда Бийдъл“ биват публикувани като дарение за „Лумос“ (наричана по-рано „Чилдренс Хай Левъл Груп“).
Освен че получава Ордена на Британската империя за заслугите си към детската литература, Дж. К. Роулинг е носител и на множество награди и почетни дипломи, включително Наградата на Принца на Астурия за съгласие, френския Орден на Почетния легион и наградата „Ханс Кристиан Андерсен“. Дж. К. Роулинг е била оратор при раздаването на наградите в Харвард (САЩ), чрез благотворителната си организация „Волант“ подкрепя множество благотворителни инициативи. Основава и „Лумос“, благотворителна организация за подпомагане на деца в неравностойно положение.
Дж. К. Роулинг живее в Единбург със съпруга и трите си деца.
Последният роман на Дж. К. Роулинг, The Casual Vacancy, излезе на английски през септември 2012 г.