Вълка от Уолстрийт

Автор: Джордан Белфърт

Коментари: 54

Издател Intense
Преводач Венцислав Венков
Брой страници 432
Година на издаване 2014
Корици меки
Език български
Тегло 611 грама
Размери 16x23
ISBN 9789547831926
Баркод 9789547831926
Категории Биографични и автобиографични романи, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

През деня той печели хиляди долари в минута. През нощта ги харчи с максимална скорост. Като се почне от запоя, довел до потъването на 53-метровата му яхта, и навъртането на хотелска сметка за 700 000 долара и се стигне до жената и децата, които очакват завръщането у дома му на онзи, когото борсовите агенти наричат "краля", злият гений Джордан Белфърт - по прякор "Вълка от Уолстрийт" - разказва как през 1990-те години става един от прословутите американски финансисти и как в ролята си на блестящ комбинатор с ценни книжа извежда славната си дружина в див поход от Уолстрийт до масивния им офис в Лонг Айлънд.
Невероятна история, наситена с алчност, власт и ексцесии до степен, каквато умът отказва да възприеме - житието на младеж, който от разносвач на ледени блокове стига до заработването на стотици милиони - до деня, когато всичко рухва.

Ключови думи: Вълка от Уолстрийт

от Влади / дата: 24 авг 2017

Трябваше да сложите филмова корица не тази.

от Влади / дата: 22 авг 2017

Филма с Лео е супер.

от Владислав / дата: 08 апр 2015

До 51:

И кой каза, че Зорба ГъркЪТ, Конан ВарваринЪТ е правилен начин на изписване на въпросните думи? Не мога да разбера защо изобщо се спори, след като правилото е ясно- "прякорите и прозвищата от м.р. ед.ч. се пишат с кратък член, независимо от службата си в изречението." Сега, ако някой иска да променя правилата в граматиката ни, това е друг въпрос. До тогава, положението е такова.

от До Коректор 2 / дата: 07 апр 2015

Като Зорба ГъркЪТ. Конан ВарваринЪТ? Все са прозвища.

от Коректор № 2 / дата: 06 апр 2015

Хора, в случая Вълка не е собствено име, нито просто съществително, а прозвище. И не трябва да е с пълен член.

от Гергана / дата: 21 мар 2015

Ако сте обърнали внимание, името "Вълкът от Уолстрийт" се появи като заглавие във вестник и после си остана като нарицателно. Ето защо трябва да бъде членувано. Все едно да се напише заглавие "Министъра подписа нова наредба". Относно критиките към книгата и филма, честно не разбирам какво книги четете и какви филми гледате, за да не оцените книгата. Не съм я чела на български, не знам как е преведена, но на английски книгата е написана много вещо. Освен това прави впечатление, че филмът на български е "Вълкът", а не Вълка.

от АЗ / дата: 07 мар 2015

"Зaглавието трябва да е с пълен член! The Wolf of Wall street e членувано и на английски..."

Това не е вярно, защото в случая "Вълка" се приема като собствено име, а не като наименование на животното вълк.
Опитай се да членуваш с пълен член твоето собствено име и ще се убедиш в това, което ти казва.
Може ли да се членува например името Иван в Иванът?!

от Владислав / дата: 06 мар 2015

И откога в българския език важат граматическите правила в английския език?

от THE Wolf / дата: 06 мар 2015

Зaглавието трябва да е с пълен член! The Wolf of Wall street e членувано и на английски...

от Александър / дата: 09 фев 2015

В момента чета книгата и редакцията е под всякакви критика! Не стига, че е пълно с грешки от всякакъв род, но и по средата на книгата липсва цяла страница :D Не се шегувам, обръщам страницата и гледам бял лист...

от до Йордан / дата: 14 юли 2014

Господи, колко народ е спал в часовете по български:/ Да, има много неграмотни, но и ти не отстъпваш. Прозвища и прякори НЕ се членуват.

от Йордан / дата: 14 юли 2014

Може ли да сте толкова неграмотни, че да напишете ВълкА от Уолстрийт.

от Владислав / дата: 14 мар 2014

Някой като почне да вдига коментарите на книгата с такива откровено глупави забележки, които освен, че са изяснени доста отдавна в мненията по-долу, а и в днешно време е доста елементарно да провериш едно неща как е правилно, направо ми се завива свят.

от Лъчо / дата: 14 мар 2014

Браво на редакторите на книгата !!! ВълкА от Уолстрийт ! Сигурно са завършили с 3-ки образованието си по български език !

от Конса / дата: 10 фев 2014

"Не казвай сбогом" на Джулиан Флин, издателство ЕРА.

от Добри / дата: 10 фев 2014

Книгата е доста добра . Препоръчайте нещо подобно

от до Гъгри / дата: 06 фев 2014

Гъгри да не си сбъркал филма? Леонардо Дикаприо прави най-силната си роля, сценарият вече има няколко номинации, а самият филм се очертава като главен претендент за Оскарите... Но най-важното е, че книгата е изключителна. Такива книги само Животът може да напише.

от Георги / дата: 06 фев 2014

3 напълно загубени часа!
Толкова много шум за нищо. Изключително елементарен филм и книга, пълни с долнопробно порно и вулгаризми.
Нито сексът - секс, нито друсането - друсане.
Единствено играта на Лео бе добра
Коментарът е редактиран от администратор.

от Седва Бошнакова / дата: 03 фев 2014

Не е вярно. И филмът, и книгата бяха чудесни. Книгата естествено е по-добра. Заслужава си всеки ред, авторът не е случаен човек все пак.

от runmen / дата: 03 фев 2014

Филма беше като зъбобол, особено след 50-60 мин. Скоро не бях виждал някой да напуска прожекция по средата. Книгата не смятам да поглеждам...

от Айн Ранд / дата: 02 фев 2014

Книгата е уникален изобличителен документ на американското общество. Изобличава капитализма и жаждата за пари. Когато я прочетох, си мислех колко жалко беше, че българските и руските дермоеди окепазиха социалистическия модел. Той е най-хармоничния и справедлив строй. Капитализмът е лош по презумция, а социализма е добър. Благодаря на издателството че издава книги, които изобличават социалните злини на западния свят и посочват кое е най-добре за България. Да се върне към братския руски народ. Запада не е за нас.

от читателка / дата: 02 фев 2014

Да, и на мен ми се струва, че книгата не заслужава особено цялата полемика по-долу. В общи линии ми се стори твърде цинична, вулгаризмите се лееха свободно дори от устите на женските персонажи, описани иначе като супер елегантни, красиви, изискани и т.н. Твърде често бяха и епизодите с дрогиране, към края вече досаждаше, беше всяка втора страница сигурно. На мен лично щеше да ми е доста по-интересно ако беше описал началните си години на Уолстрийт, където се изгражда като личност и научава машинациите ( а това беше само няколко страници пролог), щеше да е интересно да опише и месеците в затвора, вместо това той акцентираше на наркомански изцепки, отношения с хора, придобивки. С една дума - незадоволително.

от Коментатор / дата: 01 фев 2014

Мисля, че тук не е времето нито мястото, хората да се учат на граматика. Би трябвало изказалите се по-горе да коментират книгата, ако въобще са си направили труда да я прочетат. Айде спрете да се доказвате колко сте грамотни.

от Leo / дата: 31 яну 2014

всичко което сътвори Мартин Скорсезе е уникално,Лео изигра ролята си отлично и затова спечели Златен Глобус,а сега чакаме и Оскар.Джордан Белфорт е съществувал наистина и нормално човекът да печели по 49 милиона на година и с толкова много пари какво да прави човекът.Пожелавам на Лео да спечели Оскар чакан от 38 години.Лео се труди толкова много години за Оскар и дано на таз Годишните Оскари да го спечели.

от неграмотен / дата: 29 яну 2014

Прозвища и прякори се членуват с непълен член, ако става дума за Пешо вълка, Драган тъпака или Гошо неграмотния, но когато става дума за заглавие на филм или книга, използвано самостоятелно, а не в изречение, тогава задължително се членува с пълен член. Да не говорим, че дори и буквално преведено "The Wolf of Wall Street" си е "Вълкът от Уалстрийт".

от Дано, ама надали / дата: 26 яну 2014

Ехоооо, Хеликон,

направете нещо. Например допускайте мнения само на хора, които наистина са купили от вас книгите. Както е в Амазон.

Досадно е всеки ден да четем ежбите на личните състави на издателствата.

от Брад / дата: 26 яну 2014

Коментарът е изтрит от администратор.

от грамотен / дата: 26 яну 2014

Из българска граматика, умнико, прозвища и прякори не се членуват с пълен член.

от Из българска граматика / дата: 25 яну 2014

С пълен член се членуват имената от мъжки род в заглавия на книги, филми и др. - когато се срещат самостоятелно, например: Рибният буквар, Храбрият оловен войник, Железният светилник, Последният мохикан, Пътят към робството. Когато подобно заглавие е употребено в рамките на изречението и не е подлог (или сказуемно определение), то се членува с кратка членна форма.

от a wolf / дата: 24 яну 2014

до Вълка
Нещо друго за англичаните, което да не знаем?

от do Софроний / дата: 23 яну 2014

кво ддс кви 5 лева
истината е че има 200% надценка от всеки по веригата и докато стигне до крайния потребител цената става ненормална
20лв на пръв поглед са много за една хартия но от друга страна са 2 кила месо които си изял и ги няма вече

от Иларион / дата: 23 яну 2014

Голямо хленчене, не мога да разбера дали е характерно само за нас, българите, или е всеобхватно явление. Книгата, била скъпа, нещо което може да се прочете в доста коментари, под доста книги; ограничавало се "достъпа на обикновенните хора до книгите" и т.н., което пък водело до това, че българина не чете. Ами, когато не можеш да си позволиш едва книга, която струва 15, 20 или 30 лева, ще се запиташ няма ли други начини да си я набавя и да я прочета. Все още съществуват библиотеки, доколкото знам, които на цената на една нова книга, ти дават възможност да избираш и четеш един куп книги, все още ги има тарабите по улиците, които ти предлагат книги втора ръка, някои от които доста запазени на цена 2, 3, 4 лева. Дори в интернет могат да се намерят големи сайтове, където се предлагат книги втора ръка, на изгодни цени. Например, аз скоро си поръчвах, харесах си четири книжки, едната беше "Алексис Зорбас" /новото издание струваше мисля 17 лв./ и заедно с доставката ми излезнаха може би 21 лева. Така че, вместо да се оплаквате и да си търсите оправдания, търсете начини.

от Do Pitane 19 / дата: 23 яну 2014

Правилното е "с костюм" а не "в костюм", както е правилно "с дънки", а не "в дънки", "с панталони", а не "в панталони"...

от Софроний / дата: 23 яну 2014

Цените на книгите са високи, защото включват 20 !!! процента ДДС и 30 !!! процента търговска отстъпка, а в останалите 50 процента влизат авторското право, заплащането на преводач, редактор, коректор, художник на корицата и на всички останали, които участват в процеса на издаване, да не забравяме цената на хартията и печата + някакъв процент за издателите, които са вложили пари и усилия в цялата работа. И аз искам да си купувам евтини книги, ама няма безплатен обяд, освен ако не си депутат.

от Паисий / дата: 23 яну 2014

О ,българино!.....

Много ми е интересно да прочета нещо ново и от различни автори.
Но за съжаление не мога да си позволя да давам по 20 лева за една книга. Считам,че тази ценова пропаст изградена от алчност и напълно умишлено, ограничава драматично броя любителите на книгата.
Вярно,че вече българина не чете.Но причината,не се крие само в залиналият му интерес, замаян от медиината тв лавина. Тази умишлена пропаст е издълбана с цел да се ограничава достъпа на обикновенните хора до книгите.И реципрочно и до умението да могат да ,развиват интелекта си, да разъждават със собствените си глави.Налага се в опустошителни размери мнението,че човек нама нужда много да разсъждава.
Книги с цена 20.00 лева могат да си позволяват само хора,които по принцип не четат т.е. хората ,които са си надвили на масрафа и не си знаят парите.А същите си имат много по-интересни според тях си "хобита'.
Така,че сме изправени пред ситуацията ,тези ,които искат да четат и обичат книгите не могат да си ги позволяват повече.А "най-качествените интелектуалци"от обществото ,за които не е проблем да си купят дори и 10,000 книги на цена 20.00 лева по обясними съображения,наричани в медицината,АПУМД или Агресивно Прогресиращ Умствен и Морален Дефицит, просто не им пука за книги.Те си имат много "по-важна" работа.Съжалявам за това,което пиша,но е един от поредните тъжни факти в България.

от Питане / дата: 22 яну 2014

Защо тогава официалното заглавие на филма на български е 'Вълкът", а не Вълка? Не са се разбрали нещо май. Зачетох предложената глава в интернет. За първи път чувам човек да върви "С евтиния си костюм", а не "В евтиния си костюм" и това ме отказва да чета повече от половин страница. И "човекът мяза от очилата си на рибка" ?? Много ме дразнят такива неща. Това е причината от повече от 10 години да не купувам книги на български.

от Интенс / дата: 22 яну 2014

Заслугата е на преводача и на издателство "Колибри", които първи са я открили.

от Wolker / дата: 22 яну 2014

Страхотна книга, за образец и пример на другите издателства! Така се прави! Браво Интенс!

от Инвест Бук / дата: 21 яну 2014

Книгата е един път. Много по-добра и интересна от филма. Заслужава си всяка думичка.

от Georgiev / дата: 21 яну 2014

А някой ще каже ли нещо и за самата книга или уроците по български ще продължат? :D

от Ташка Миленова / дата: 20 яну 2014

Не съм съгласна. Издателството си върши чудесно работата. Преводите им са страхотни, работят с най-добрите преводачи. Личи си, че Книголюб е лично мотивиран - или е от някое издателство, или е някой интернет всезнайко с големи претенции да си вре носа навсякъде и да разбира от книги, само защото попрочел няколко книжни и намерил скудоумници, които да го хвалят.

от Книголюб / дата: 20 яну 2014

Два пъти се подлъгах да си купя книги на това издателство и повече никога няма да го правя. Изданията им са рядко неграмотни, лоши преводи, езикови и правописни грешки.

Що се отнася до тази книга - тя вероятно е добре изработена, защото предишното издание е на "Колибри", а те си знаят работата.
Колкото до заглавието, то е правилно - не бива да е с пълен член, прозвищата винаги се пишат с кратък.

от Вълка / дата: 20 яну 2014

Драги експерти, преди да критикувате превода на заглавието, отворете някой учебник по граматика. В българския език е нормално прякорите и прозвищата от мъжки род да не се членуват с пълен определителен член. На английски е The Wolf , защото англичаните си нямат непълен (кратък) определителен член. Ние имаме два вида определителен член (пълен и непълен), а те само един - the.

от Продавач / дата: 19 яну 2014

Двете сестрички си знаят работата, разбират си от бизнеса, и хубави книги издават - хубави като тях самите.

от Иван / дата: 19 яну 2014

Ева, изказваш се неподготвена. Отвори кой да е правописен речник на българския език и ще научиш, че прякори и прозвища не се членуват (например: Майстора и Маргарита, Иван Бухала, Кольо Кривия и пр.). Получаваш слаб (2) по правопис.

от Владислав / дата: 19 яну 2014

Ако ставаше дума за животно, предполагам щеше да бъде с пълен член. В случай, който е гледал филма или чел книгата, знае, че това е прозвището на главния герой, от което следва, че "Вълка от Уолстрийт" е правилно изписано и грешка няма.

от Ева / дата: 19 яну 2014

Аман от "експерти"-езиковеди!!! Заглавието е грешно, защото издателите са завършили с тройка (ако изобщо са завършили) Българска филология! "ВълкЪТ от Уолстрийт" е правилно! Оригиналът е The Wolf of Wall Street

от Селинжър / дата: 17 яну 2014

Филмът е по-хубав. Книгата е скучна.

от П. В. / дата: 17 яну 2014

Хаха, няма никаква грешка в заглавието. Прякорът не се членува с пълен член - правилното е Вълка, а не Вълкът.

от Holden Caulfield / дата: 17 яну 2014

Мога само да се досещам какъв е преводът , след като има правописна грешка още в заглавието.

от Интенс / дата: 14 яну 2014

Книгата си е същата, преводът си е същият, само изданието сега е на Intense. Решихме, че преиздаването й си заслужава.

от алекс152332 / дата: 14 яну 2014

Книгите за вълка са 2. Едната е "Вълка от Уолстрийт", а другата е "Залавянето на вълка от Уолстрийт" и се явява втора част. Но и двете са на издателска къща Колибри, а тази като гледам е на Intense. Доколкото успях да разбера просто е преиздадена, но от друг издател.

от TOTALNIA / дата: 14 яну 2014

Аз имам "Залавянето на Вълка от Уолстрийт", дали има някаква разлика освен в заглавието? Или човека е написал 2 книги?

от Владислав / дата: 13 яну 2014

Стискам палци книгата да е по-добра от филма. Не мисля да си я причинявам, след като едвам издържах това три часово мъчение, сътворено от Скорсезе.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]