Метаморфози

Автор: Публий Овидий
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 3

Издател Изток-Запад
Преводач Георги Батаклиев
Брой страници 542
Година на издаване 2015
Корици твърди
Език български
Тегло 798 грама
Размери 15x22
ISBN 9786191526208
Баркод 9786191526208
Категории Антична литература, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

„Метаморфози“ е най-амбициозното произведение на римския поет Овидий, писано около 8 г. сл. Хр. Хекзаметрична епическа поема се състои от 15 книги. В енциклопедичен мащаб са описани трансформациите в гръцката и римската митология от появата на вселената до обожествяването на Юлий Цезар. Поредицата разкази описва превръщането на човешки същества в дървета, скали, животни, цветя, съзведия и т.н.

Това е една от най-популярните творби на митологична тематика и един от основите извори при опозването на древногръцката и римската митолигии. Добре позната е на средновековните писатели и като такава оказва голямо влияние на средновековната поезия. По своята значимост се нарежда до мащабните Омирови епоси - „Илиада" и „Одисея”.

Книгата излиза в превод от латински на Георги Батаклиев като част от колекцията на издателство „Изток-Запад” - Библиотека „Тезаурус”.

от Николай Узунов / дата: 16 авг 2015

Благодаря за отговора и аз. Доц. Иван Христов е блестящ преводач от старогръцки на съчиненията на Аристотел и се възхищавам на труда му, г-жа Анна Николова не я познавам. Въпреки респекта ми към името на Георги Батаклиев, продължавам да твърдя, че този превод е НЕчетивен в състоянието, в което се намира в момента.
Оценявам факта, че преиздавате стойностни книги, но в случая с Маркс и в този с "Метаморфози"-те имаме отчайваща нужда от нови преводи. Тук не искам да повдигам темата за преводите от гръцко койне, тъй като не съм изтъкнатия специалист по темата, но доста от знаковите ни преводи просто се провалят... ЗА НАШЕ СЪЖАЛЕНИЕ! :(
Респект към делото на Иван Христов, Доротея Табакова, Богдан Богданов, Невена Панова, Георги Гочев и Мирена Славова, защото тяхното не е просто превод, а житейско дело! :)

от Издателство „Изток-Запад” / дата: 29 апр 2015

Уважаеми г-н Узунов,

Човекът, който ни препоръча преводът на „Метаморфози” на проф. Батаклиев за издаване, бе Анна Николова. Според нея преводът, един от най-трудните на блестящия наш филолог, е издържал успешно изпита на времето (впрочем това бе и мнението на доц. Иван Христов, с когото също разговаряхме). Безценно приложение са и изготвените от преводача митологически, исторически и географски бележки по собствените имена.
Според нас делото на изтъкнатите преводачи от недалечното минало незаслужено е потънало в забрава. Разбира се, не натрапваме това наше мнение никому. Благодарим Ви за Вашето мнение, за издателството връзката с читателите е от изключителна важност и се надяваме тя да продължи и в бъдеще

от Николай Узунов / дата: 28 апр 2015

Имаше нужда от НОВ превод! Имам това издание от поредицата "Световна класика". В момента посещавам лекции по старогръцки в СУ. Тази книга е отвратително преведена. По-добре човек да отдели няколко години за учене на гръцки и латински отколкото да си я купува.
Много харесвам изд. Изток-Запад, но се чудя, защо НЕ издадоха нови преводи на Маркс и сега на Овидий? Имаме нужда от такива.
Не препоръчвам на никой да си купува изданието заради лошия превод, иначе подкрепям идеята класиката да бъде преиздавана, но не и в този й вид!

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети