Как и кой, богу, е сложил "Малкият принц" в "Тийн топ 10"? Може би този, който я е поставил така нехайно не е чел дори този превод.
Издател | Хеликон |
Преводач | Мирослав Дечев |
Брой страници | 96 |
Година на издаване | 2019 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 140 грама |
Размери | 13x20 |
ISBN | |
Баркод | |
Категории | Световна детска класика, Световна детска литература, Литература за деца и юноши, Книги |
Тази малка приказка е нещо повече от художествена творба. Като всеки литературен шедьовър тя далеч е надхвърлила жанровите си граници. Историята на странното златокосо момче и неговия случаен възрастен приятел е прелестна притча, за живота и смъртта, любовта и раздялата, красотата и преходността.
Tънката книжка на Антоан дьо Сент-Екзюпери оставя усещането, че в душата и на най-обикновения от нас живее по един крехък Малък Принц, дошъл за кратко от неведомия безкрай. И че всеки, преди да се отправи обратно натам, е длъжен да раздаде на оставащите тук своята обич, безкористност и по детски чиста мъдрост.
Ключови думи: Хеликон топ 200 2016, Топ 100 за 2016 година, Топ Тийн 2016, Световна детска класика, Хитове до 10 лв., От детството към зрелостта, Хитове до 10 лв, Топ 50 Тийн 2017, Топ 200 2017, Книги, които ще те променят, Коледа е надежда, Когато се раждаха шедьоврите, Ден на добротата, Необятният Космос, Дни на Франция, ТОП 50 Тийн 01.01.-30.06.2019, Творци на добрина, Най-доброто предстои, ТОП 110 на десетилетието, ТОП 110 за 10 години, Топ 100 02.03.-10.03.2020, ТОП 100 тийн и детски март 2019 - март 2020, Книгите, които оформиха съвременния свят, ТОП тийн и детски, ТОП 55 тийн и детски 1.01.-30.06.2020
Как и кой, богу, е сложил "Малкият принц" в "Тийн топ 10"? Може би този, който я е поставил така нехайно не е чел дори този превод.
Поредната книга, съсипана от пишман преводача Любомир Николов. Да си седи във фентъзи жанра, там горе-долу се е наловчил. Явно се е отказал от опитите да донаучи английски (справка: смехотворните му изяви в "Ловеца на хвърчила", например), та се е прехвърлил на френски. А от изказ за деца съвсем пък не разбира. Защо е бил нужен нов превод на "Малкият принц"? И свършиха ли се професионалните преводачи от френски, та се стигна до подобна самодейност?
Какъв поклон? Змията "храносмилала", а автора го "сполетяла неизправност в пустинята Сахара", "нещо се било случило в неговия двигател"... :-))))) И това без изобщо да се спомене поне, че е бил със самолет, и горкото дете ще се чуди - какво му е било неизправното на Сент-Екзюпери и какъв двигател има? :-))))) Лошото му на отпечатаното е, че остава.
Издатели, защо така се подигравате с тази гениална книга? Толкова ли печалбарството ви е по-важно от уважението към такава класическа творба? А тази анотация е толкова лаишка и подигравателна, че е ясно доколко професионално сте подходили към книгата...
Поклон пред Любомир Николов за труда му, ама и той е подведен от хонорара на издателя...
След поредното изясняване от страна на г-н Иван следва, че Лео Меси и Марадона по подразбиране няма начин да са велики футболисти най-малкото заради ръста си.
"Велико"! :))
Думите не ги определям аз, а са си написани. Великолепен произлиза от велик, а великите неща обикновено са големи. Въобще всякакъв разговор за стил в държавата с литературата на Господинов, Терзийски, Карбовски и Марков вече е загубена кауза. "Малкият принц" също вече е загубена кауза у нас и е приравнен с коя да е притча от страница-две от Коелю или Букай.
Ситуацията е идентична на финала на "Парфюмът" от Патрик Зюскинд, тази голяма книга. Диваците толкова харесвали Грьонуй заради прекрасната му миризма, че го разкъсали, изяли и накрая се оригнали доволно, че са му показали любовта си толкова искрено.
"Малкият принц" и малкият принц вече са пълно чао!
Явно Иван определя коя дума какво точно означава и затова е постановил, че нищо малко (колкото и относително да е това понятие) не може да бъде великолепно.
Обезпокоих се още на шестата и седмата дума - "великолепна картинКА". Една малка картинКА не може да бъде великолепна. Преминах две страници с привнесени текстуални игривости и стигнах до: "АКО ОБИЧАШ... нарисувай ми ЕДНА овца!" Мерси. Това да си го купува който иска.
В анотацията пише "нова философска среща". Кой ще я подобри, Любомир Николов ли? Старата философска среща лоша ли беше? :-)
Интересно, в творческата биография на г-н Николов в гугъл няма негови преводи от "първата му преводаческа страст - френския език". Да видим и поредното преводаческо упражнение върху Малкия принц...
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]