Книгата е прекрасна! В началото има чудесно представяне на фамилията Грим. Приказките са без редакции, и най- хубавото (поне за мен), в книгата са поместени и двата тома приказки.Силно препоръчвам книгата както за малки, така и за големи.
Издател | Deja Book |
Брой страници | 832 |
Година на издаване | 2016 |
Корици | твърди |
Език | български |
Тегло | 1045 грама |
Размери | 15x22 |
ISBN | 9789542822295 |
Баркод | 9789542822295 |
Категории | Световна детска класика, Световна детска литература, Литература за деца и юноши, Книги |
За пръв път на български език – превод по оригиналните немски текстове на прословутите приказки, събрани и разказани от Якоб и Вилхелм Грим. Изданието включва стотици пояснителни бележки, илюстрации, биографични и родословни справки, както и подробен предговор.
Ключови думи: Топ 50 Тийн 2017, Топ 200 2017
Книгата е прекрасна! В началото има чудесно представяне на фамилията Грим. Приказките са без редакции, и най- хубавото (поне за мен), в книгата са поместени и двата тома приказки.Силно препоръчвам книгата както за малки, така и за големи.
За превода:
Не мога да коментирам много за верността на превода. Немският ми е далечен, но английския познавам. Това което сравних с наличния превод на български и този на английски се оказа доста интригуващо. Доста разминавания и изобилие от пропусната или украсена информация. Превода е твърде сух и лишен от творческа стойност. Звучи ми повече като опис на продукт отколкото на приказка. Имаше и места с липсващи думи, както и неправилно конструирани изречения, които губеха цялостта на приказките.
Относно Книгата:
Това което много ме подразни е факта, че това не са оригиналните приказки събрани от Братя Грим. Може би третата или четвъртата преработка, но със сигурност не са оригиналите. Повечето истории са преповтарящи се и стават малко безинтересни за четене. Много неща оставиха известно разочарование и горчивина, там където тлееше вълнение преди прочита на книгата.
Кориците са най-добрата част от книгата, но цената не си заслужава изписания материал.
Кога ще излиза второто издание на книгата? Обещаха, че ще изчистят всички недомислия в настоящето издание и ще има ново.
Кога ще бъде налично?
Дали кориците са твърди или не, еми всеки си има вкус, каза Шаро .... Аз лично предпочитам меки корици. Както и да е, тъкмо мислех да си закупя изданието, когато се зачетох в коментарите. И се разрових из нета, подтикната от въпросните коментари. И установих, че напразно съм се надявала да намеря смислено преведени книги на български език. Принципно избягвам да чета преводи, предпочитам оригинала, справям се с английския (не е чак толкова сложен), но с немски език от 19 в. не бих се справила в оригинал (говоря сравнително добре "съвременен" такъв). И честно казано не мисля, че превеждащият тази книга се е справил. Иначе "thums up" или "Daumen hoch", но май няма да си закупя книгата, все пак.
Да, Зу, важно е. Хората си взимат книга в хартиен носител и качествените материали са от значение. Или ти харесва да започне да ти се разпада книгата за отрицателно време? Съдържанието е важно, но ако беше само за това винаги има и електронен вариант за без пари.
Да, Елена, понеже корицата е най-важното нещо в една книга. ;) Забелязвам, че коментирате само кориците, явно съдържанието е без значение.
За превода не мога да кажа нищо, не познавам езика, но диалектните думи са дразнещи за мен.
Забелязала съм , че издателството винаги пуска книгите си с твърди корици и това е супер тъй като се запазват по- дълго.
Издателство Deja Book отговори на критиките към превода на приказките на Братя Грим дали в новия тираж при редактирането на книгата страниците ще станат повече или по-малко или ще променят някоя дума ili dialekt!!!
Очаквайте скоро блогъри любители на неврохирургията, които са попрочели туй, онуй, да започнат активна дейност и лечение.
Царят е гол, но пък шивачите са много напористи...
Потвърждавам за некомпетентността на превода и бележките. А това не е първият превод на Ганев от немски - преводът си е от английски. Пълно менте!
Хубаво си ги купувате и тръпнете, ама аз вече прочетох приказките = рядко некадърен превод и ужасно досадни и некомпетентни бележки, лаически направо. Пълно е с неточности, за безумния предговор пък е трудно да изразя възмущението си. Имайте предвид, че това е първият превод от немски на преводача, по принцип превежда от английски. Редакторът явно и той не знае езика, защото също е оставил безброй недоразумения.
Здравейте, уж има нов тираж, но пак няма наличност. Очаква ли се нов тираж на книгата?
Вече я има, вчера си я закупих и не мога да се откъсна от нея. Невероятна е!
Информация от 01.02.2017 от официалната страница на издателството:
Новият тираж на "Детски и домашни приказки" от днес се зарежда в книжарниците в цялата страна!
Проверявам всеки ден, по книжарници и онлайн такива.
Предишната информация от издателството, беше че книгата ще бъде пусната на 25 Януари. Сега датата е 2-ри Февруари.
Да видим ....
Иначе, луда работа, до сега не съм видял книга която толкова бързо да бъде разграбена в първия си тираж и толкова чакана за втория.
Ако издателството са малко хитри, ще изкарат много пари. А не да отлагат и да се мотаят.
Защо не питате издателството, а постоянно спамите Хеликон?
Здравейте, вече мина месец Януари, а все още книгата не е налична. Кога издателството ще пусне следващия си тираж?
Кога ще я има в наличност ?
към Тодор Колев: Решение от страна на издателството е дали да предлага определено заглавие и като електронна книга. Към настоящия момент не ни е предоставена информация от подобно естество.
към Арвен: По предварителна информация от страна на издателството допълнителният тираж се очаква през януари 2017 г., не ни е предоставена информация, обвързана с конкретна дата.
Кога се очаква да излезе новият тираж на книгата?
Някакъв шанс да я пуснете в електронен вариант?
Чудесна книга. Много съм доволен от всички приказки представени такива каквито са били в самото начало. Нищо общо с цензуриранте версии. Силно я препоръчвам.
Сега ако преведат и легендарния Пентамерон на Базил, цена няма да имат. Все пак той е дядото на всички съвременни приказки от които са се вдъхновявали братята Грим и Ханс Кристиан Андерсен :) За съжаление няма нито една бройка от тази творба на български, чакам с нетърпение за да надникна дори по-далеч в миналото на приказките :)
Много съм доволна от изданието, имаше си нужда!
Сега съм запознавам и с непознати за мен досега приказки на братята!
По предварителна информация от страна на издателството допълнителният тираж се очаква през януари 2017 г.
Кога ще я има в наличност книгата?
Кога ще я има в наличност?
Преводът, доколкото знам е на Слави Ганев. „Дракула“, „Монахът“ на същото издателство.
Всичко хубаво, но пишете и кой ги е превел.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]