Към себе си

Автор: Марк Аврелий
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 17

Издател Хеликон
Преводач Силвия Желева
Брой страници 248
Година на издаване 2017
Корици меки
Език български
Тегло 186 грама
Размери 11x16
ISBN 9789542984146
Баркод 9789542984146
Категории Философска проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

"Ако нещо не е правилно, не го прави, ако не е вярно, не го казвай."

Понесени от вълната на своето "днес", удивително е колко малко се сещаме за нашето "вчера". Улисани в мимолетните си грижи, забравяме, че е достатъчно само да протегнем ръка и цялата благодат на познанието щедро да изпълни мислите ни.
Марк Аврелий е един от прекрасните примери как животът, отдаден на хората, продължава отвъд физическата смърт. Затова словото на този голям философ е живо и днес и ни дарява смирената си истинност, за да ни възроди и спаси.

Ключови думи: Мъдри мисли за празник и делник, Хитове до 10 лв., Хитове до 10 лв, Топ 50 нехудожествена литература 2017, Топ 200 2017

от И. Вучков / дата: 18 дек 2017

Прекрасно изказана философия (стоицизъм) за властта на римския император и самия себе си, Марк Аврелий. Преръчвам на всеки 6+.

от Ели / дата: 24 апр 2017

И аз се прецаках с това издание, едва после видях другото на проф. Богданов. Иначе преводът става, не е лош. Чете се. Но преговорът от края на 19 век е кошмарен и не разбирам защо е запазен в изданието. Биографичната справка също е много зле, но и тя е от английското издание, и е предназначена за аудитория отпреди 150 години. която няма нищо общо със сегашната. Хубавото е, че все пак това хубаво произведение се поуляризира и с това издание, няма лошо, така стиха до повече хора. Ама защо не се гледа по-доброто качество, след като го има, не разбирам...обидно е даже.

от trustno1 / дата: 23 мар 2017

Администратор, така е, няма лошо и от наличието на това издание, както казахте за всеки джоб има избор.

от Габриела / дата: 22 мар 2017

Подкрепям коментара на Мариана - тази грешка е крайно непрофесионална!

от читател / дата: 22 мар 2017

Книгата е велика, а преводът на това издание е грамотен и добър.

от Мариана / дата: 22 мар 2017

към Администратор:
Щеше да е полезно това да беше поместено на последната страничка на самата книга... всеки уважаван издател го прави

от Администратор / дата: 22 мар 2017

към Сиси и trustno1: Ако под „качествени” издания имате предвид по-луксозни полиграфично – навярно е така. На практика на пазара има всякакви стоки за всеки джоб. Водещото е, че за текста не са направени никакви компромиси.

от Администратор / дата: 22 мар 2017

към Емма: Няма как да се отговори пунктуално на въпроса Ви. А иначе – разликата е очевидно като при всеки превод от различни източници.

от Администратор / дата: 22 мар 2017

към Антон: Наистина преводът на проф. Богдан Богданов е блестящ. Но както знаете, той няма монопол над превеждането. Всеки издател преценява какъв превод да ползва, както всеки читател – коя книга да си купи.

от trustno1 / дата: 21 мар 2017

Сиси, то и на другите им заглавия, дето издадоха - Сун Дзъ и Макиавели, всичките имат много по-качествени издания. Хеликон като гледам предлагат някакви постни издания на въпросните произведения на по-достъпни цени.

от Сиси / дата: 21 мар 2017

Много слабо издание, Хеликон. Пълно разочарование!

от Емма / дата: 21 мар 2017

Каква е разликата меджи двете издания ?
Тази от Богдан Богданов и това ,което е преведено от английски?
Страниците също са повече .

от Антон Траянов / дата: 18 мар 2017

И защо е нужно издание в превод от английски, при положение, че съществува преводът от оригинал на покойният проф. Богдан Богданов?

от Администратор / дата: 14 мар 2017

към Мариана и Мария: Екипът, работил над книгата, е посочен на стр.4 от изданието. Информацията е отразена и на helikon.bg в секция За книгата. За ваше улеснение предоставям подробна информация и тук:
Издател: Хеликон
Превод от оригинала: Джордж Лонг
Редактор на английското издание: Едуин Гин
Превод от английски език: Силвия Желева
Редактор: Иван Голев

С голяма доза вероятност преводът е от латински. Все пак е отпреди 120 години. Преводачът, професор Джордж Лонг, е бил преподавател по латински.

от Мария / дата: 14 мар 2017

От какъв език е преведена? От латински ли?

от Мариана / дата: 14 мар 2017

Книгата няма издателско каре... Как да се информирам за екипа, работил над издаването й след като липсва издателско каре?

от Ваня Хинкова / дата: 14 мар 2017

"Помисли за материята във Вселената, от която си съвсем малка част, и за времето на Вселената, от което ти е даден кратък и неделим отрязък, за отреденото от съдбата и колко малка частица от него си ти."

Марк Аврелий

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

В свят като днешния, в действителност като българската дневникът-наставление на Марк АврелийКъм себе си” е събитие и спасение. Със своето универсално и мъдро звучене, думите на римския император и философ са стожер във време на фалш и безчестие и ширеща се липса на хора за пример; във време на мълниеносна промяна и несигурност и все по-осезаемо чувство на безсилие и безсмислие.
Именно усещането за един неотменим вътрешен Аз превръща тази книга в източник на себепознание и изконни принципи.
Писана в продължение на десет години след 166 г. на старогръцки език, тя съдържа дванадесет части (книги) в духа на стоическата философия, на която Марк Аврелий посвещава начина си на живот и възгледите си.
Към себе си” е съкровена изповед, искрени и дълбокомислени разсъждения за човешкия разум и душа, обществото, божественото, смъртта и живота, тленността и вечността…
Актуалното звучене на книгата, създадена преди осемнадесет века във времена на остри социални проблеми и непрестанни военни действия, я правят неотменим и верен водач във всяка житейска ситуация.
Тя е етичен кодекс за за всеки човек от всяко време и място!
Която и страница да отгърнеш, всеки параграф блести със зрялост и проницателност. Затова с основание „Към себе си” се смята за една от големите скъпоценности в литературната съкровищница, нареждайки се редом до великолепните трактати „Дао дъ дзин” на Лао Дзъ и „Изкуството на войната” на Сун Дзъ.

Любина Йорданова, Хеликон Русе