Атинската държавна уредба. Лакедемонската държавна уредба

Автор: Ксенофонт

Коментари: 5

Издател Изток-Запад
Преводач Мирена Славова
Брой страници 90
Година на издаване 2016
Корици меки
Език български
Тегло 96 грама
Размери 11x19
ISBN 9786191528233
Баркод 9786191528233
Категории Философия, Хуманитарни науки, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 10.00 лв.

Читателят на тази книга вероятно ще се учуди колко много недостатъци вижда в държавната уредба на демократична Атина критичният поглед на Стария олигарх и какво възхищение буди у Ксенофонт Ликурговото законодателство и строгата държавна машина на Спарта. Но дали олигархически настроеният Ксенофонт греши? Или всяка човешка общност трябва сама да извърви пътя на своята зрелост, докато намери най-доброто държавно управление за себе си, без да се доверява на готови предписания?

от до 4 / дата: 02 май 2016

Факт. Както е и факт, че авторът е неизвестен и е условно наречен "Псевдо-Ксенофонт".

от мирена славова / дата: 01 май 2016

Едно уточнение - тези съчинения се превеждат за първи път на български език.

от Узунов / дата: 05 апр 2016

Имал съм честта да слушам лекции "Морфология на старогръцкия език" от проф. Мирена Славова. Чел съм нейни текстове и преводи и мисля, че Вие НИКОГА не сте влизала в библиотека, че да говорите такива неща. :)))
Ако всички преводачи бяха съвестни и правеха такива преводи като нея, до сега нямаше да имаме някои нови и налудничави издания от старогръцки. Нека НЕ назовавам кои (за спора около понятието "осия" няма да коментира, ако сте запозната, както претендирате, сама ще знаете).
Но да, явно Вие НИКОГА НЕ СТЕ ВЛИЗАЛА В БИБЛИОТЕКА или това е било преди 1989 г., че ръсите такива коментарчета.

Поклон и респект пред труда на хора като проф. Славова!!!

от Nelly - Hot in herre / дата: 05 апр 2016

"Изток - Запад" са типичното бълг. издателство - вместо да издават нови изследвания, те преиздават за енти път някое вече старо, публикувано поне 2-3 пъти изследване или клас. творба, щото им излиза по-евтино, и задължително под маската на "нов превод", за да могат ей такива лапни шарани като Узунов, които не посещават библиотеки, да се вържат. Ксенофонт, както и Марк Аврелий, и Платон (да не ги изреждам всичките) са отдавна-отдавна преведени (и то от най-добрите познавачи, като проф. Богданов например), ама нали трябва да се пестят кинти от закупуване на права.

от Николай Узунов / дата: 05 апр 2016

Не мислех да си я купувам, НО видях, че е в превод на проф. Мирена Славова - т.е. мога да бъда напълно спокоен за качеството на превода.
Благодаря ви, Изток-Запад!
Понякога издавате много качествени неща. Съжалявам, че просто препечатвате други, които се нуждаят от нови преводи, но ... :)))
Надявам се, че Извори ще продължи да изненадва.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg