Джон Шърман. Доя

Автор: У. Б. Йейтс
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 4

Издател Персей
Преводач Емил Минчев
Брой страници 144
Година на издаване 2015
Корици меки
Език български
Тегло 145 грама
Размери 13x20
ISBN 9786191610662
Баркод 9786191610662
Категории Европейска класика, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Носителят на Нобелова награда за литература У. Б. Йейтс е една от най-значимите фигури в литературата на ХХ век. В тази книга са включени двете му най-забележителни прозаични творби, отличаващи се не само с характерния му изящен стил, но и с хапливо остроумие, достойно за перото на Оскар Уайлд.
„Джон Шърман“ е изящна творба, фокусирана върху темата за любовта. Джон Шърман и Мери Картън израстват заедно като деца в малко провинциално градче, имат еднакви вкусове, разсъждават по един и същ начин. Но Джон получава предложение от богатия си чичо да започне работа в кантората му в Лондон. Той заминава и попада в бляскавия свят на столицата, където среща богатата и капризна Маргарет Лиланд. Когато се сгодява за нея, най-трудното нещо за него се оказва как ще съобщи това на Мери. И той се замисля коя жена всъщност обича...
„Доя“ е красива митологична история, ситуирана в далечното минало и разказваща за любовта между смъртен и фея.
Подобно на творбите на Оскар Уайлд, двете прозаични произведения на Йейтс блестят с остроумни афоризми относно човешката природа. Ето някои от тях:
Съвършената любов и съвършеното приятелство наистина са несъвместими, тъй като едното е бойно поле, където сенките воюват заедно с бойците, а другото - мирна провинция, където постоянно се водят дискусии.
Ако се случва така, че единият да е слаб, а другият силен, единият невзрачен, а другият красив, единият водач, а другият воден, единият мъдър, а другият глупав, любовта веднага би ги открила, защото любовта е основана на неравенството, както приятелството е основано на равенството.
„Принципи и убеждения” - това е онова упорито постоянство, с което могат да се похвалят повечето мъже и жени, които нямат много идеи.
Ние сме толкова изначално непочтени, че мамим дори себе си.
Любовта на един мъж е като вятъра.
Всичко винаги се променя, освен страхът от промяната.
Изданието е посветено на 150-годишнината от рождението на У. Б. Йейтс.
Преводач на книгата е Емил Минчев, един от най-добрите преводачи на художествена литература от английски език от неговото поколение. Превел е близо тридесет книги - класическа и съвременна проза, сред които са творби на Оскар Уайлд, Фр. Скот Фицджералд, Брам Стокър, Уолтър Елис, отличения с „Букър“ Питър Кери и др.

от ЕМ / дата: 07 юни 2015

Хареса ми. Нежна и смислена книга. Преводът е идеален, поне според мен.

от критик / дата: 07 юни 2015

Книгата е прекрасна, но преводът е непрофесионален и буквален. Има нужда най-малкото от редактор.

от Rose the Hat vs Jack Torrance / дата: 04 юни 2015

Ако не бях по цял ден на работа, щях да я прочета за една нощ вместо за две... Прекрасна е!

от ЕМ / дата: 03 юни 2015

Шедьовър! Просто великолепна книга

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]

Разбрах

Сайтът използва „бисквитки“ (cookies) за предоставяне на услугите в него, за персонализиране на рекламите и за анализ на трафика. Ако останете тук, приемаме, че се съгласявате с употребата на „бисквитки“ (cookies). Прочети