Емпайър Фолс

Автор: Ричард Русо

Коментари: 5

Издател Сиела
Преводач Йордан Костурков
Брой страници 604
Година на издаване 2013
Корици меки
Език български
Тегло 536 грама
Размери 14x21
ISBN 9789542811350
Баркод 9789542811350
Категории Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 19.00 лв.

С "Емпайър Фолс" Ричард Русо утвърждава репутацията си на един от най-убедителните и страстни разказвачи. През 2002 г. романът получава наградата "Пулицър" за художествена литература, а три години по-късно е екранизиран от режисьора Фред Шепизи с участието на Ед Харис, Пол Нюман, Хелън Хънт, Филип Хофман, Джоан Удъурд, Робин Райт, Ейдън Куин.
Двайсет години Майл Роби приготвя хамбургери в грил-бар "Емпайър". Тази работа го е лишила от колежанско образование и самоуважение. Защо не се откаже от нея, кой и какво го задържа? Може би прекрасната му, чувствителна дъщеря Кристина, която се нуждае от помощта му, за да оцелее в местната гимназия. Или Джанин, която скоро ще стане бивша съпруга на Майлс, захванала се с неприлично суетния собственик на фитнес клуб. Или може би го задържа Франсин Уайтинг, на която принадлежи всичко в градчето, като "всичко" включва и самия Майлс.
В "Емпайър Фолс" Ричард Русо прониква в същността на онази Америка, която е населена с дребни собственици, работници на надница и занаятчии, към които той се отнася с хумор, съчувствие, търпение и разбиране.

от Йоана / дата: 17 юли 2014

Мнението на Светлозара ТОТАЛНО и КАТЕГОРИЧНО ме отказа да си купя книгата на български език. Както и много други книги.

Страшно много се ядосвам, когато си купя книга за 15 - 20 лв. и видя такъв превод и липса на всякаква компетентност...
Какво получаваме срещу тези пари? Некомпетентност, липса на редакция и некачествен превод....

от Светлозара / дата: 22 юли 2013

Тъй като не съм от "конкуренцията", нито ми е свойствено да "злословя и плюя", давам конкретни примери:

“Once again, she’d played him like a fiddle.”
"Тя отново беше го използвала като цигулка, на която да свири."

“Here was a man who was either in total harmony with his nature or had beaten it into perfect submission.”
"Той беше мъж, който или беше в пълна хармония с природата, или тя го беше надвила и напълно подчинила."

“As a rule, Tick leans toward believing that there is no God, but she isn’t so sure at times like this, when pockets of meaning emerge so clearly that they feel like divine communication.”
"По правило Тик е склонна да вярва, че няма бог, но понякога, като при този случай, тя не е съвсем сигурна, когато се издуват така ясно цели джобове, пълни със смисъл, че ги приемаш като божествено общуване."

“In another hour or so, after …"
"След час или малко повече или по-малко, след като ..."

“Those who stopped by to see her during the week, who did her bidding and fawned over her, were rewarded. Those who didn’t got coal in their stockings.”
"Тези, които се отбиваха да я видят през седмицата, които наддаваха на търговете вместо нея и които й се подмазваха, те биваха възнаградени. Тези, на които не им се оставяше бучка въглища в коледните чорапи."

Ето и примери за липса на редакция:

„Заключението, до което по-късно се стигна, беше, че това, което се беше случило, всъщност бе, че клетата жена бе попречила на бягството на Тими.”
"Трябва да се сещаш за тези нужди в края на месеца, когато смучеш бира в началото на месеца."
„Той беше почти сигурен, че го обиждат, но не беше съвсем сигурен.”

от Вероника / дата: 18 юли 2013

И аз много харесах книгата, истински стойностен роман. Аз пък не видях да има толкова грешки, съвсем гладко си се чете, имаше само няколко буквени. Ей, като се появи нещо хубаво, някой от конкуренцията все ще се намери да злослови и плюе.

от Светлозара / дата: 28 юни 2013

Книгата наистина е много добра! Стилът на автора е специфичен и оригинален. Много умело, с ирония и тънъко чувство за хумор изгражда невероятни образи, което изцяло компенсира липсата на кой знае какво действие.

Преводът обаче е абсолютно безотговорен и ужасяващо безумен! Тексът изобщо не е редактиран, което е нищожен проблем в сравнение с неточностите и грубите грешки. Всичко това съсипва удоволствието от книгата и прави наложително четенето й в оригинал!!!

от Валерия И. / дата: 28 юни 2013

Невероятно добра книга, мога да я сравня само със Стайнбек!

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg