100 избрани рубаи

Автор: Омар Хаям

Коментари: 4

Преводач Филип Филипов
Брой страници 112
Година на издаване 2018
Корици меки
Език български
Тегло 146 грама
Размери 14x20
ISBN
Баркод
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 15.00 лв.

Омар Хаям е познат не толкова с научните си постижения, колкото с литературните си произведения. Смята се, че той е автор на около хиляда четиристишия /рубаи/. Неговата поезия е своего рода философия на живота - мъдри мисли, неостаряващи с времето!
Предложената книга със сто избрани рубаи е разделена на три цикъла "Човек и Вселена", "Кръговрат" и "Истина и вино". Преводът в стихове от руски и английски език е дело на Филип Филипов-Бандов.

от Петър Петков / дата: 17 май 2017

Не съм чел книгата ,но от коментарите разбирам,че си струва.Радвам се ,че има хора които въпреки всичко "модно" днес четат и възпитават децата си с жар...това ме кара да мисля,че животът ни не ще е само грях...създава се чувство на желание за съпричастност към тези широкоскроени хора...

от Tatyana Boneva / дата: 15 дек 2012

Почти наизустих рубаите! Филип Бандов не се е заел просто да преведе това богатство, а е вложил сърцеи душа в създаването на ясна поетична картина, завладяваща сърцето на бългаския читател с изисканиа точност, без да нарушава смисъла е създал поетична хармоничност със завидно майсторство! Благодаря за безценния подарък Фил, Всеки уважаващ себе си човек,трябва да има този превод на Омар Хаям като настолна книга!

от ssenoil / дата: 17 ное 2012

Имам тази книжка - четох, препрочитам и със сигурност ще препрочитам с удоволствие !
"Докосването" до Хаям си е удоволствие, благодаря и на този автор за превода !

от Петър Марчев / дата: 14 ное 2012

В навечерието на 1 октомври – Денят на поезията – на книжния пазар се появи една книга на персийския класически поет Омар Хаям. “100 избрани рубаи” е кръстил книгата преводачът Филип Филипов – “Бандов, който в момента живее в Мюнхен.

“Без вино и без обич животът ни е грях” – цитира Филип древния персийски поет и споделя, че жизнерадостната му, но и мъдра поезия го е провокирала да я преведе от английски и руски. Ето и едно четиристишие за “зарибяване” на онези, които никога не са чели “вечнозеления” Омар Хаям:



“За тези, що тъгуват, на мен ми дожалява,

и също за онези, които не прощават…

Ти пей, додето струните в китарата са здрави!

Бокалът празен чупи се и бързо се забравя..."

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg