Антология на съвременната литовска поезия

Автор: Сборник

Коментари: 1

Издател София
Брой страници 360
Година на издаване 2007
Корици меки
Език български
Тегло 350 грама
Размери 21x14
ISBN
Баркод
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Ако прокопаването на канал, свързващ Черно и Балтийско море, е идея граничеща с фантастичното, то съграждането на поетичен мост между литературите на България и Литва се оказа напълно във възможностите на шепа съмишленици. Литовската и българската поезия имат нещо общо в съдбите си - пишат се на "малки" езици и тяхното популяризиране е силно зависимо от превода. Тази антология, плод на желание, любов и много усилия в продължение няколко години, е доказателство, че и на малките езици се прави голяма поезия.
Накрая няколко думи за самата книга. Защо литовската поезия? Защото има творци на световно ниво, а е почти непозната на българските ценители на изящната словесност, и ако отворите каталога в Народната библиотека ще установите, че преводите на български език се броят на пръсти. Това е една авторска антология, която колкото и да се опитва да даде обективна картина на процесите в дадена литература за определен отрязък от време, съдържа в себе си и доза субективизъм. Той се проявява в по-малка степен при подбора на авторите и доста повече при селекцията на самите текстове.

От преводача

от Ваня Хинкова / дата: 17 яну 2019

Ако съм дърво, което някога трябва да отсечете,

не правете ограда от мен,
не ме режете на дърва за огъня.

Превърнете ме в мост над реката,
във врата или праг
над който хората се поздравяват.

Марцелиюс Мартинайтис
(1936-2013)

Превод: Аксиния Михайлова

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg