| Издател | Просвета |
| Брой страници | 150 |
| Година на издаване | 2006 |
| Корици | твърди |
| Език | български |
| Тегло | 541 грама |
| Размери | 24x15 |
| ISBN | |
| Баркод | |
| Категории | Европейска класика, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Шекспировият шедьовър Хамлет в нов превод на български е събитие за националната ни култура. То се случва веднъж на десетилетия и се посреща с внимание и интерес. Така става през миналия век с преводите на Гео Милев и на Валери Петров. В този ред влиза и преводът на Александър Шурбанов, изтъкнат познавач на английската литература, поет и преводач със заслуги към съвременната ни книжовност. Шекспировият "Хамлет" в новата поетическа интерпретация носи белега на XXI век - времето на глобализацията, която превръща драмата на личността в проблем на света. Преводът претворява на енергичен, точен и богат български език мощния универсализъм на Шекспир.
Александър Шурбанов е преводач на образци от световната литература:
"Кентърбърийски разкази" от Джефри Чосьр, "Изгубеният рай" от Джон Милтън, "Театър на английския ренесанс" и "Английска поезия". Той е автор на литературно-критически книги, сред които са "Поетика на Английския ренесанс." и "Ренесансовият хуманизъм и лириката па Шекспир", както и на книги с поезия и есеистика. Професор е по английска литература, доктор на филологическите науки и доктор хонорис кауза на университетите в Кент и Съри, Великобритания.
Ключови думи: класика
Все още няма мнения за тази книга.
Напиши коментарЩе бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]