Вероятно текстът е преписан от описанието на самия издател.
Издател | Verlag L&B |
Брой страници | 624 |
Година на издаване | 1999 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 393 грама |
Размери | 0x0 |
ISBN | |
Баркод | |
Категории | Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
В този роман на големия немски писател Херман Хесе/1877-1962/,една от най-знаменитите творби на века,който изпращаме,се съдържа неговата драма,отсенена от мъдростта на предхождащото го столетие и от орановите вибрации на настъпващото.
Вероятно текстът е преписан от описанието на самия издател.
Тва са орангутановите вибрации на неграмотните книгопродавци.
Подкрепям мнението на "Перо".
Съгласна съм с мнението на "Перо", доста е нелепо да се коментира Хесе по този комичен неграмотен език. Нивото на тази литература вдига "летвата" високо и е срамно за авторите на сайта.
Българският език има правила и е редно те да бъдат спазвани поне в един сайт за книги.
Наклонени скоби има в английския език, в българския този символ се употребява за други цели, след запетая трябва да има шпация, думата "отсенена" вероятно би трябвало да бъде "осенена", но дори да е така, мястото и не е тук.
А книгата на Х. Хесе няма нищо общо с "орановите" (вероятно - урановите) вибрации.
Срамота!!
Какво значи "оранови вибрации" в един литературен сайт?
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
Кристина Казакова, Хеликон - Пловдив