Летя над всичко (Избрани стихотворения)

Автор: Уолт Уитман
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 4

Издател Критика и хуманизъм
Преводач Огняна Иванова
Брой страници 94
Година на издаване 2015
Корици меки
Език български
Тегло 127 грама
Размери 14x20
ISBN 9789545871955
Баркод 9789545871955
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

„Летя над всичко” на Уолт Уитман (изд. „Критика и хуманизъм“, декември 2015 г, в превод на Огняна Иванова) е своеобразено историческо изследване през езика на поетиката. Повечето от стихотворенията, непревеждани досега на български, конструират пространство, населено с образите на индивидуалността и природата, на демократизма и сексуалността, което е онзи контекст, необходим, за да бъде разбрана същината на Америка от 19 век.
Всеки един от тематичните центрове, с които Уитман борави, фокусира не топоси, а процеси – психологическите, политическите и социалните процеси, които формират особеностите на Америка не като географска точка, а като част от големите историчeски разкази.

от Ваня Хинкова / дата: 07 мар 2019

***

Покой: врата на селска плевня, отворена широко,
коне и крави на огряното от слънце пасище,
простор и мараня, далечен хоризонт бледнеещ.

Уолт Уитман
(превод: Огняна Иванова)

от Ваня Хинкова / дата: 22 яну 2019

***
Най-крехките ми стръкове това са, но и най-издръжливите.
Тук аз стоя на сянка, мислите си крия. Самият аз
не ги показвам,
но въпреки това те ме разкриват повече от всички други
мои стихове.

Уолт Уитман
(превод: Огняна Иванова)

от Ваня Хинкова / дата: 11 дек 2018

ЛЕТЯ НАД ВСИЧКО

Летя над всичко и през всичко преминавам:
през Времето, Пространството, Природата,
като че кораб по вълни се плъзга.
Душата е на път, а аз ще пея
не само за живота –
и за смъртта ще пея, за многократна смърт.

Уолт Уитман
(превод: Огняна Иванова)

от Ваня Хинкова / дата: 06 юли 2016

Като Адам в час ранен сутринта
излизам от дома починал, освежен.
Виж пътя ми, гласа ми чуй, ела, и длан
опри на тялото ми, както отминавам.
От тялото ми ти не се плаши.

Уолт Уитман
(превод: Огняна Иванова)

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]