Танцуващият замък 2: Изроди и лузъри

Автор: Робин Джарвис
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 25

Издател Millenium
Преводач Елмира Великова
Брой страници 584
Година на издаване 2013
Корици меки
Език български
Тегло 454 грама
Размери 13x20
ISBN 9789545152146
Баркод 9789545152146
Категории Фантастика, фентъзи. Хорър, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Преди няколко месеца една странна книга се появява в английски град. Написана от мрачен окултист, тя омагьосва всеки, който я прочете, като пренася ума в красива, но зловеща приказна реалност.

Сега вече книгата е широко разпространена, а Англия се е предала. Онези, които устояват на написаното, са убити.

Но има и такива, на които словото просто не действа.
Наричат ги лузъри. Те са преследвани, плашени и тормозени дори от собствените си семейства. И това е тяхната история...

от Ана / дата: 17 яну 2017

Николай, много емоции и не е ясно за какво. Като не ви харесва книгата или нейното заглваие не я купувайте, кой печели от тези помии на негативност? Най-скъпи били книгите в БГ от целия европейския съюз - такова изказване може да го направи човек, който не е излизал от България. В Германия едно малко издание на Алиса 25 евро, Великия Гетсби - тънка книжка с меки корици - 9 евро. Къде са по-евтини от България? А детските ни книжки, които почват от 1.99лв (говоря за най-малките)? А грубите ви, грозни коментари насочени към хората, чието мнение не споделяте злепоставят само вас. Самият автор използва странни думи в заглавията си, преводачите са се опитали да уловят атмосферата явно. А това, което Калина има предвид е, че съществува контингент хора, които не се адаптират с промените било то на език или нещо друго в съвремието и като върли комуняги обясняват как всичко деградирало и какво било едно време. Чуждиците, които толкова бъркат в душата на класическия патриот не са новост на 2000-те години. В България не е имало такова развитие на културата както в Европа и Русия например и не е било толкова популярно образованите да разговарят на няколко езика. Навремето еквивалентът на английския днес е бил френския език. Погледнете класическата руска литература - а и не само в нея - пълно е с фрази и думи на френски. Така че, нищо ново под слънцето.

от Книгоцвят / дата: 14 май 2013

Хареса ми, открих много паралели с българския политически живот и особено със случващото се на последните избори.
Джарвис, без сам да го знае, всъщност е написал една алегория за упадъка на България, за битката на мутрокомунистите с руските комунисти, използвайки умело гениалната метафора за танцуващия замък. Изродите са гербаджиите, а лузърите са бесепарите, останалото оставям на читателя да го открие.

от Дени / дата: 11 май 2013

До "Въпрос"

Да, книгите са свързани - в "Танцуващият замък" се появява книгата, за която се разказва в историята, а във втората част вече се описват всички последствия от появата й.

от Въпрос / дата: 11 май 2013

Моля да ми кажете трябва ли да съм чел Танцуващият замък 1 преди да прочета тази книга, тоест има ли връзка между тях? Благодаря!

от Стаси / дата: 07 май 2013

мене пък ме кефи заглавието, яко е. и корицата е хубава, ще я потърся да сия взема отнякъде.

от Draven, Malazan / дата: 06 май 2013

Въпросът е - на кого му пука?
На мен не. Все ми е тая дори езикът да пропадне съвсем - то такова "пропадане" не съществува всъщност. Езикът просто се променя и нагажда, нормално е. Не ме интересуват заглавия, преводи и т.н. - важна е историята (пък и предпочитам да чета в оригинал, не съм такъв патриот, че да чета само преводи).

Що се отнася до книгата - средна хубост, но заглавието е достатъчно добре преведено, така че няма смисъл да продължавам.

от Балан / дата: 24 апр 2013

Именно, езикът пропада и деградира, както българската култура и литература. Обаче издателствата не искат да го признаят, защото са най-виновните за чалгата, която ни залива - хем я издават тази чалга и я продават, хем се правят на засегнати, хем недоволстват срещу процесите, хем печелят от тях. Чистотата на езика е свещена, а такива търгаши, именувани "издатели", които правят пари на гърба на простотията на читателите, скоро ще си получат заслуженото.

от Николай / дата: 24 апр 2013

Калина ХАХААХАХААХ Може ли да бъдеш толкова проста ?! Бруталното селянче ... в сайт-а ХАХАХах Езика се Рзвивал ... приказки за Чудо и Приказ ахахах просто нямам думи колко изпадат хората тук. И конкретно този индивид. Както казах ... има куп сайтове виж просто рейтинга и ревютата и ти стига ! - Това е съвременността, а не да казваш от раз че хората по " Кориците " определяли мнението си за дадена книга !!!
В случая с подобни думи и заглавия ... Езика ПРОПАДА и въобще трябва да си голям ИДИОТ за да твърдиш ОБРАТНОТО !
Вземи от елементарно възпитание си направи регистрация ... да ти следим глупостите и простотийте ПОНЕ ! А не да правиш реклама на глупост !

от Сауна / дата: 24 апр 2013

Велик, ама друг път! Писна ми от платени коментари, възхваляващи поредната боза!

от Калина / дата: 24 апр 2013

Толкова ли сте глупави? Кога ще се научите да не съдите за книгата по корицата или по заглавието? Когато я прочетете, тогава коментирайте. Робин Джарвис е велик, ВЕЛИК! А заглавието е дори много точно, не виждате ли, че и в оригинал е така "изкълчено"... Аман от ретроградни селяци! Езикът се развива и променя, не можем да стоим при "драсни-пални-клечица" вместо кибрит.
Пфу!

от Фентъз / дата: 17 апр 2013

Жалко, че не са ви послушали

от Елмира Великова / дата: 15 апр 2013

Мисля, че като преводач на книгата имам право да изразя несъгласието си с упреците, отправени към мен, по повод заглавието на втората част от трилогията на Робин Джарвис. Предложеното от мен заглавие беше "Чудаци и нищожества", но от издателството го промениха, защото им се видяло доста дълго за корицата.

от Николай / дата: 15 апр 2013

Злоба... къде виждаш злобата само не видях ??? Напълно си в ГОЛЯМА ЗАБЛУДА човек !
Всичко е критика към книгата и преводача !!!
Едва ли можеш да кажеш ... този човек е злобен, след като не го познаваш. Дори и да четеш неговото мнение.
Това е сайт в който може всеки да казва това което го възмущава и не му харесва за дадена книга! А който иска си я купува.
Моето мнение понеже е първо ти отговарям:
1-во МОЖЕШ Да си направиш регистрация и така да накараш понякакъв начин хората и те да си направят, а не да се оплакваш само.
2-ро Във Всеки форум или сайт човек има право да изразява мнение, какво ние нямаме право да сме недоволни от ЗАЛГАВИЕТО и СРАМНАТА "БЪЛГАРСКА" ДУМА Която е избрал преводача ???? Едва ли.

За това е книжен сайт ! В България не стига че сме най - зле в целия Европейски съюз от към цена на КНИГИТЕ ! ( Едни от най - скъпите са! ) Ами и преводачите ни са толкова добри и вещи !
Едва ли се замисляте колко пари с нашата средна заплата нормален човек ( Не вие ) може да отдели за книги всеки месец :)
А после сме били едни по последнит места в ЕС по част от населението който не четат! Жалка работа, но това е съвсем друга тема.
Някой издателства напълно наглеят! Дори в подобни форуми и сайтове си позволяват да правят реклама на тяхната ново излязла книга. Само и само за да препичелят.
Заради това е хубаво да има регистрация. Но заради същата причина и Хеликон не са я направили задължителна :) !

Относно книгата вижте ревютата и ще ви стане ясно. Няма какво да коментира повече , заглавието показва всичко.

от Дени / дата: 15 апр 2013

/До: Що така бе, хора

Не знам това за тази "злоба и жлъч" дали беше отправено към мен; искам само да кажа, че никога не съм си позволявала да се държа злобно тук или в който и да било форум. Да, използвах израза "това нещо", но по-скоро като проява на нетърпение. Без никакво намерение да обиждам когото и да било.
Сега - за книгата. Чета я в момента, остават ми още около 200 страници. Засега мога да кажа, че съм... раздвоена. От една страна, малко съм разочарована, че ги няма героите от първата част; от друга обаче, тази книга ми е дори по-интересна от първата, защото вече описва наистина въздействието на "Танцуващият замък". Прочетох "Танцуващият замък" доста бавно, а с тази просто не мога да се спра, нямам търпение да разбера какво ще стане. Тази е много по-мрачна и стряскаща, много по-плашеща - и то плашеща не заради създанията, които описва, а заради "промиването на мозъци", заради това преобръщане на нещата и опита да се представи нашият свят като сън и да се внуши, че "истинският свят" и "истинският живот" са тези, представени в "Танцуващият замък". И това презрително отхвърляне на всички, които отказват да приемат този "истински свят".Което всъщност не е нещо ново - на "различните" винаги се е гледало с презрение и пренебрежение. Но тук е показано и друго - как понякога може да е опасно да се различен.
Книгата определено е въздействаща, и нямам търпение да стигна до края.

от Що така бе хора / дата: 15 апр 2013

Под всички книги в рубриката "Най-коментирани" само злоба и жлъч. И така е по всички български форуми без регистрация. Да не повярва човек, че е влязъл в книжен сайт.

от Георги / дата: 11 апр 2013

Това не е "нещо". Това е "Танцуващият замък", най-катранената книга, която завладява умове и души и не пускааааахахахаха

от Администратор / дата: 08 апр 2013

Книгата вече е излязла от печат, от 10.04.2013 можете да я поръчате он-лайн или да я потърсите в най-близката книжарница Хеликон. Очакваме ви!

от Дени / дата: 08 апр 2013

И все пак, кога излиза това нещо?

от Сиса / дата: 04 апр 2013

жалка и смешна работа
неграмотността на някои издатели е въпиюща

от Шугер Лео / дата: 04 апр 2013

Да се легитимира употр***та на подобна дума чрез отпечатването й върху корицата на книга си е живо покушение срещу българския език. Хубаво би било издателят да осмисли на определен етап това си решение като неоправдан риск.

от катя_24 / дата: 04 апр 2013

в сайта на милениум пише, че преводачът е същият като на първата част. а тя е една от малкото книги, в която няма грешки. не ми пука как са превели заглавието. отказвам да чета повече книги с грешки.

от пуф! / дата: 04 апр 2013

Оригиналното английско заглавие е Freax and Rejex. Вместо лузъри можеше да сложат загубеняци, несретници, аутсайдери и какво ли не.

от Кирил / дата: 04 апр 2013

На мен също не ми харесва заглавието. Да вземат и да заменят това лузъри и да не се ослушват

от до Николайчо / дата: 04 апр 2013

Е ти какво очакваш от подобна "творба", предназначена за масовия читател? "Нищо ново под слънцето".

от Николай / дата: 03 апр 2013

" лузър/и " - 1 от мен ... Загубиха ме преводачите още от корицата. Чудесна българска дума за подзаглавие на нова книга :) Просто нямам думи. Има доста по - хубави чисто български думички от тази глупава чуждица..., която дори неможе да се нарече такава - чуждица. Не е дума която човек използва на улицата или когато я чете в книга...,а само в интернет .
Просто от това само си личи какъв е превода и преводача.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]