Като рана от меч

Автор: Ахмет Алтан

Коментари: 23

Издател ИК-Памет
Брой страници 328
Година на издаване 2011
Корици меки
Език български
Тегло 268 грама
Размери 20x13
ISBN 9789549247268
Баркод 9789549247268
Категории Исторически романи, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

"Краят на XIX век. Османската империя живее последните си дни. Истанбул ври и кипи. Пашите са си поделили града и непрекъснато се боричкат помежду си за надмощие. Интригите, борбите, рушветите, на всяко ниво в държавната йерархия, нямат край и султанът е безпомощен да им се противопостави. Градът живее под сянката на страха - полиция, агенти, доносници. За всяка дума, за всяко действие се пишат рапорти до сарая. Именно на този фон - на упадък и загниване, в империята ще се появят две изключителни жени и ще преобърнат хода на историята!
Едната жена идва от Франция! Умна, красива, богата, цял Париж е в краката й, но завръщайки се в Истанбул, се влюбва безнадеждно в един мъж, отдаден на вярата!
Другата жена е съпругата на възпитания по европейски син на парижанката! Младата жена е прелъстена от един обикновен любовник! Сблъсъкът и сравнението между Изтока и Запада стават неизбежни! По същото време един млад офицер от османската армия обикаля страната и организира бунт против султана. Не след дълго цяла Европа ще научи за младотурците.
Романът "Като рана от меч" е не само разказ за последните дни на Османската империя, но и тънък психологически анализ на мислите, чувствата, подбудите, определящи поведението на човешката личност!"

Fr. BOUCHARDEAU
LE MONDE DIPLOMATIQUE

С уважение и респект е описана борбата за освобождение на българите от Македония и Одринска Тракия и ролята им за събарянето на Османската империя.

от Mariya Petrova / дата: 19 мар 2013

Романът на Ахмет Алтан „Като рана от меч” излиза през 1998 година и веднага привлича вниманието както на читателите, така и на критиката – гледайки от различен ъгъл на историческите събития, авторът вижда човешките лица в тях. Освен, че е б...езспорно сполучлив опит за възраждане на историческия роман, произведението е наситено и с чисто човешки неща – любов, гняв, изневяра и мотивите, които са ги породили.
Края на 19 век, арменските бунтовници взривят на банка „Отоман” и с това пробуждат потъналата в дълбок летаргичен сън, остаряла Османска империя. Започвайки разказа си със сватбата на Шейх ефенди, авторът умело вплита в повествованието политически и военни личности от онова време – от една страна монотонният живот на отдадения на вярата шейх, от друга загадъчното, невписващото с тогавашните исторически рамки семейство на придворния лекар Решит паша; Солунските атентатори, подготовката и избухването на Илинденско-Преображенското въстание и ролята му за събарянето на империята, и разбира се, един млад офицер, който обикаля страната и организира хората за бунт срещу самодържавието – много скоро целият свят ще чуе за младотурците… Ахмет Алтан изкарва от сянката на забравата лица и събития и по неподражаем начин анализира случките и събитията, в които са се оказали участници.
„Като рана от меч” е роман, какъвто от дълго време сте жадували да прочетете – безспорно постижение не само в турската, но и в съвременната световна литература.

от Спасов / дата: 22 яну 2013

Спасова, Спасова, писна ми от спастични литераторки!

от Кирил / дата: 12 яну 2013

Коментарът е изтрит от администратор.

от хепатиактив / дата: 12 яну 2013

Друга книга - вече от съвсем различна категория и една от най-хубавите, които съм чела през последните няколко години, е "Като рана от меч" на Ахмет Алтан. Действието се развива в края на 19-ти-началото на 20-ти век, в залеза на Османската империя, а героите са толкова различни, толкова истински и своеобразни; историята - толкова жива, болезнена, трептяща, че сърцето ви ще я помни дълго.

от Ани Спасова / дата: 03 ное 2012

Моля Ви, не пишете коментари, които са лъжи! Не е почтено, спрямо хората, които си купуваме скъпи книги, лишени от художествена стойност. Или точно това е целта - да се увеличат продажбите и да се спечели от наивниците / като мен/. Книгата нито е вълнуваща, нито е философски изградена, нито е запомняща се. И не мога да се въздържа, и да не спомена изобилието от правописни и стилистични грешки, които ме отказаха окончателно от книгата. А имам и личен бонус - липсват ми страници: 234, 235,238,239. Ако може някой да ми ги сканира и изпрати!

от фен / дата: 16 окт 2012

Ахмет Алтан е невероятен автор, прочетох и "Изневяра", но, мисля, че по-стойностната от двете книги е тази - "Като рана от меч". И в девете има задълбочени психологични анализи, и в двтере авторът изненадва с наблюдателност, но "Като рана....." е много по-дълбока, пък и за нас българите, по патриотични причини, по-интересна. "Изневяра" е по-провакативна и... А, бе, и за двете се изисиква смелост, за да се напишат. Харесва ми авторът!

от алиъш-вериш / дата: 04 юли 2012

така се пише и така се продават един милион кники! Евала, Ахмет Алтан!

от Възхитен / дата: 28 юни 2012

"Както винаги става обаче, тъмните сили в душата взи-
мат превес над светлината. Рано или късно светлината
става пленница на мрака. Неизбежно е. Съдбата е про-
възгласила тъмнината за вечен господар и това щеше да
се случи."
Великолепен автор, брилянтен стил. Възхитен съм. Удоволствие е, че го отгрих.

от Елмира Исмаил / дата: 27 апр 2012

Тази книга е велика, но не толкова с конкретните събития - войната на пашите и движението на младотурците, въпреки че е полезно човек да получи повече информация за тях, а в по-универсален план : за упадъка на човешките общества и личности,... за смазването на духовността от човешката алчност за материалното - плът, власт и пари. Все пак аз нямам обяснение как двамата главни герои, всеки по своему толкова духовен, интелектуален и жаден за отвъдното се влюбват до полуда в една жена, вкопчена, забила зъби до кръв в материалното, освен че във всеки от тях въпреки всичко се води борбата с демона на изкушението и греховността. Подобна ситуация много добре беше възпроизведена и в "Души в окови" на Моъм.

от Първосигнално / дата: 25 яну 2012

Не гледайте толкова първосигнално, книгата далеч не е просто секс!Има толкова дълбок размисъл и хубав анализ, направо е грехота да и лепвате такъв етикет.Всеки, който иска нещо интересно, завладяващо, поучително, философско дори може да го намери в тази книга!

от Една орхидея от изтока / дата: 30 ное 2011

Мммммм с мирис на ориентттт... Сексссс....

от Звездев / дата: 22 ное 2011

Невероятно завладяваща книга!Авторът е изключителен!Очаквам и други негови книги!

от HOHa / дата: 18 ное 2011

Тръпка, сладост, мирис - шедьовър!

от Кирил / дата: 18 ное 2011

С уважение и респект е описана борбата за освобождение на българите от Македония и Одринска Тракия и ролята им за събарянето на Османската империя.

от елмира исмаил / дата: 07 ное 2011

Тази книга е личният ми фаворит - една от най-добрите, които съм чела през последните няколко години. У нея има нещо специално - много живо, истинско, дълбоко, което трепти в дните ви дълго време, след като сте я прочели.

от 007 / дата: 29 окт 2011

Тоя трябва да е мръсник до мозъка на костите си – авторът де! Но книгата е яка! :)))))))

от стефан / дата: 28 сеп 2011

Много актуално звучене! Препоръчвам!

от стефан / дата: 28 сеп 2011

Много актуално звучене! Препоръчвам!

от читател / дата: 03 сеп 2011

Много интересен автор, може да се нарече философ. Много задълбочени анализи на събития, случки, душевни състояния. Определено съм изненадан. Много интересен стил на писане, начин на изразяване. Приятно четиво. Не на последно място и начинът, по който описва събития с българските бунтовници през 1903. Честен мъж. С удиволствие бих прочел и други негови неща. Ако някой знае има ли други преведени книги, моля да пише.

от Елмира Исмаил / дата: 23 авг 2011

Започнах книга, заради която не ми се спи. Очите ми прескачат по редовете от нетърпение; тръпка, сладост, мирис се разливат по сетивата; а душата ми отплава с малка лодка по Босфора век и половина назад във времето - "Като рана от меч" - Ахмет Алтан.
Тук е моментът от душа и сърце да споделя, че преводът е произведение на изкуството! Моите уважения и свалям шапка на г-жа Панайотка Панайотова-преводач и Мария Петрова-редактор. Не мога да ви опиша колко важно нещо е преводът, за да може читателят да усети книгата! Не знам дали сте се замисляли върху това. Англоезичната литература е по-лесна за превеждане, въпреки че автори като Джейн Остин и Съмърсет Моъм определено са предизвикателство. Няма да споменавам Шекспир.
С литературата на турски език обаче нещата стоят другояче. Езикът е от синтетичната група езици докато българският - от аналитичната. Неотдавна имах огромното неудоволствие да зачета превод на разкошна турска книга на български език, в която вървеше кошмарен турски словоред. Върнах я в книжарницата с оплакване и се оказа, че я има и в превод от английски език. Взех втората. Там пък лексиката на автора беше жестоко осакатена при прехвърлянето през английски към български език. Практически отваряйки на първа страница двата превода, човек не би разбрал, че чете една и съща творба. Кой от кой бяха по-лоши. А произведението - шедьовър!
В настоящия случай обаче всичко е прекрасно! Словоредът е безупречен; лексиката - великолепна, ползваща на места турцизми, които засилват ефекта на средата, а на моменти има такива попадения в стилистиката, че оставя човек без дъх.
Възхитена съм

от към хъш / дата: 30 юли 2011

Това ли е найважното- че има тройка секс “ Колко писатели световни- са споменали нещо за бзлгарите и България- а Алтан ни описва по най -добрия начин. Много стойностна книга.

от хъш / дата: 14 юни 2011

Супер, тройка секс и всичко, каквото ви се харесва :))))))))))))

от Стефка П. / дата: 04 май 2011

Започва обещаващо да видим нататък

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg