Жал ми е за камъка... Избрани стихотворения

Автор: Григоре Виеру

Коментари: 3

Издател Авангард-принт
Брой страници 124
Корици меки
Език български
Тегло 169 грама
Размери 21x14
ISBN 9789543371006
Баркод 9789543371006
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 8.00 лв.

Прелестни в своята ясност и простота, стиховете на Григоре Виеру /1935-2009/ неизменно събуждат чувството за красота и хармония у всеки, докоснал се до тях. „Поредица от вълшебни" мигове ги нарече един румънски критик и може би това е най-краткото и точното им определение. Виеру е сякаш поет от друго време, от друг свят, далече от прозата на забързания ни ден, дори от технизирания ни век. Корените й са дълбоки идват от богатия румънски фолклор, от тъжните народни песни дойни, от невероятната балада „Миорица", от поезията на неговия кумир, последния европейски романтик Михай Еминеску. - Огнян Стамболиев

ТЪЖНА ПЕСЕН
"Велика е смъртта..." Рилке

Велика си смърт,
но самотна.
Аз имам дом и любов -
ти нямаш, нямаш.
Нежна е сянката на чучулигата,
дето лети над полето.
Зелени са ябълките, по които
пълзят охлювите на звездите
През мен минава една тъжна песен,
точно сега, в този миг.
Аз имам къде да умра -
ти нямаш, нямаш...

от Ваня Хинкова / дата: 13 апр 2019

Велика си смърт,
но самотна.
Аз имам дом и любов –
ти нямаш, нямаш.

Нежна е сянката на чучулигата,
дето лети над полето.
Зелени са ябълките, по които
пълзят охлювите на звездите.

През мен минава една тъжна песен,
точно сега, в този миг.
Аз имам къде да умра –
ти нямаш, нямаш…

Григоре Виеру
(превод: Огнян Стамболиев)

от Венета Михайлова / дата: 12 мар 2011

ГРИГОВЕ ВИЕРУ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН ПОЕТ! ДНЕС ТРУДНО СЕ СРЕЩА ТАКАВА ЧИСТА И ИСТИНСКА ПОЕЗИЯ КАТО НЕГОВАТА.РОДЕН, ГОЛЯМ ПОЕТ, А И ПРЕВОДИТЕ НА ОГНЯН СТАМБОЛИЕВ ЗВУЧАТ ЧУДЕСНО, КАТО ОРИГИНАЛНА ПОЕЗИЯ! БРАВО НА ИЗДАТЕЛИТЕ, НА ПРЕВОДАЧА!

от Венета Михайлова / дата: 12 мар 2011

ГРИГОВЕ ВИЕРУ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН ПОЕТ! ДНЕС ТРУДНО СЕ СРЕЩА ТАКАВА ЧИСТА И ИСТИНСКА ПОЕЗИЯ КАТО НЕГОВАТА.РОДЕН, ГОЛЯМ ПОЕТ, А И ПРЕВОДИТЕ НА ОГНЯН СТАМБОЛИЕВ ЗВУЧАТ ЧУДЕСНО, КАТО ОРИГИНАЛНА ПОЕЗИЯ! БРАВО НА ИЗДАТЕЛИТЕ, НА ПРЕВОДАЧА!

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg