Ако ти си хляба,
ако ти си водата,
ако ти си въздуха на моята душа –
защо се люлея
като тръстика?
Защо съхна
от жажда?
Защо се задъхвам,
скъпа?
Защо?!
Григоре Виеру
Превод: Огнян Стамболиев
Издател | Авангард-принт |
Брой страници | 124 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 169 грама |
Размери | 21x14 |
ISBN | 9789543371006 |
Баркод | 9789543371006 |
Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Прелестни в своята ясност и простота, стиховете на Григоре Виеру /1935-2009/ неизменно събуждат чувството за красота и хармония у всеки, докоснал се до тях. „Поредица от вълшебни" мигове ги нарече един румънски критик и може би това е най-краткото и точното им определение. Виеру е сякаш поет от друго време, от друг свят, далече от прозата на забързания ни ден, дори от технизирания ни век. Корените й са дълбоки идват от богатия румънски фолклор, от тъжните народни песни дойни, от невероятната балада „Миорица", от поезията на неговия кумир, последния европейски романтик Михай Еминеску. - Огнян Стамболиев
ТЪЖНА ПЕСЕН
"Велика е смъртта..." Рилке
Велика си смърт,
но самотна.
Аз имам дом и любов -
ти нямаш, нямаш.
Нежна е сянката на чучулигата,
дето лети над полето.
Зелени са ябълките, по които
пълзят охлювите на звездите
През мен минава една тъжна песен,
точно сега, в този миг.
Аз имам къде да умра -
ти нямаш, нямаш...
Ключови думи: Голямото четене
Ако ти си хляба,
ако ти си водата,
ако ти си въздуха на моята душа –
защо се люлея
като тръстика?
Защо съхна
от жажда?
Защо се задъхвам,
скъпа?
Защо?!
Григоре Виеру
Превод: Огнян Стамболиев
Велика си смърт,
но самотна.
Аз имам дом и любов –
ти нямаш, нямаш.
Нежна е сянката на чучулигата,
дето лети над полето.
Зелени са ябълките, по които
пълзят охлювите на звездите.
През мен минава една тъжна песен,
точно сега, в този миг.
Аз имам къде да умра –
ти нямаш, нямаш…
Григоре Виеру
(превод: Огнян Стамболиев)
ГРИГОВЕ ВИЕРУ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН ПОЕТ! ДНЕС ТРУДНО СЕ СРЕЩА ТАКАВА ЧИСТА И ИСТИНСКА ПОЕЗИЯ КАТО НЕГОВАТА.РОДЕН, ГОЛЯМ ПОЕТ, А И ПРЕВОДИТЕ НА ОГНЯН СТАМБОЛИЕВ ЗВУЧАТ ЧУДЕСНО, КАТО ОРИГИНАЛНА ПОЕЗИЯ! БРАВО НА ИЗДАТЕЛИТЕ, НА ПРЕВОДАЧА!
ГРИГОВЕ ВИЕРУ Е ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН ПОЕТ! ДНЕС ТРУДНО СЕ СРЕЩА ТАКАВА ЧИСТА И ИСТИНСКА ПОЕЗИЯ КАТО НЕГОВАТА.РОДЕН, ГОЛЯМ ПОЕТ, А И ПРЕВОДИТЕ НА ОГНЯН СТАМБОЛИЕВ ЗВУЧАТ ЧУДЕСНО, КАТО ОРИГИНАЛНА ПОЕЗИЯ! БРАВО НА ИЗДАТЕЛИТЕ, НА ПРЕВОДАЧА!
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]