Орденът на асасините: Ренесанс

Автор: Оливър Боудън

Коментари: 35

Издател Ера
Брой страници 328
Година на издаване 2010
Корици меки
Език български
Тегло 372 грама
Размери 21x14
ISBN 9789543890897
Баркод 9789543890897
Категории Тийн, Литература за деца и юноши, Книги

Assassin’s Creed II: Renaissance е култовото продължение на Assassin’s Creed I: Lineage – една от най-продаваните компютърни игри за всички времена. Романизацията на Оливър Боудън ще поведе почитателите на епично пътешествие из мистериозния свят на най-смелите бойци – безпощадните асасини.

Семейството на Ецио Аудиторе е несправедливо обвинено в измяна.
Баща му и братята му са екзекутирани.
Той се зарича да отмъсти...

Но предателите са коварни и безмилостни. Много по-жестоки, отколкото Ецио предполага. За да се подготви за опасната мисия, той става част от мистериозния Орден на асасините. И докато овладява изкуството на безпощадния боец, Ецио попада в лабиринта на ренесансовите политически интриги. А когато поема към Флоренция, за да изчисти опетненото семейно име, младият асасин се озовава във вихъра на могъща конспирация. Епичният му поход за мъст и чест ще бъде дълъг и труден...

За съюзниците си Ецио се превръща в символ на борбата за справедливост.
За враговете си той е смъртоносна заплаха.

Истината ще бъде написана с кръв

от Еви / дата: 29 юни 2017

На мен книгата много ми харесва наистина е завладяваща и успява да ме пренесе във времето на Ренесанса. Въпреки че не съм играла играта поредицата е интересна и си заслужава четенето!

от Деси / дата: 29 яну 2015

Страхотна книга, много е завладяваща. Ако обаче се казваше "Кредото на асасина" или "Кредото на убиеца".едва ли щях да си я купя . Аз не съм играла играта :-)

от мишето / дата: 29 май 2014

най-добрата книга а играта е уникална :)

от Sid / дата: 19 мар 2014

Книгата може ли да се чете и без да сме играли играта? В смисъл това да не е продължение от историята на играта?

от i_tonyy / дата: 12 юли 2013

След играта, книгата е интересна. Не знам дали за останалите, които не са играли играта, ще е интересна...

от Издателство ЕРА / дата: 18 яну 2013

До Ина: Това е първата книга от поредицата. По ред на издаване следват "Братството", "Тайният кръстоносен поход" и "Порзрение".

от Ina / дата: 18 яну 2013

Ако може някой да ми каже, това втората или третата книга от поредицата е? Благодаря предварително. :))

от Чико / дата: 15 окт 2011

Уникална Книга вчера я завърших и смятам да взимам и следващата.

от Чичи / дата: 03 сеп 2011

А де, skider, а… к’ва е тая работа? И аз т’ва се питам! Хем коментираш правописни грешки, хем ги допускаш! Или вероятно вече си чел новия правилник на БАН, та затова не използваш пълен член?
И к’ва е тази работа - от 530 страници станаха 330?! Защо, ЕРА, защо такова предпечатно престъпление? Анатема!

от skider / дата: 02 сеп 2011

книгата е добра... превода е отвратителен! толкова грешки! това издателство ера просто е за оплакване.. и не знам защо от 530 страници станаха 330 страници? ква е тая работа? как може да се реже така и то при двете книги? просто този боклук не си струва цената! по-добре да си го бях купил в оригинал..

от bookgirl / дата: 26 апр 2011

Прекрасна разходка из Ренесансова Италия! Романът е като увлекателен урок по история. Тук се срещат както политически и духовни лидери /Медичи, Сфорца, Борджия/, така и хора на изкуството от онази епоха /Леонардо, Белини, Верокио/. Да не забравяме и Николо Макиавели. И не само това. В книгата има всичко, характерно за жанра - борби за власт, заговори, тайни срещи в тъмни улички, засади, гонитби по покривите на Флоренция, страховити врагове и взимащи дъха бойни стратегии. Плюс някои автентични изрази на италиански, включващи и богат набор от улични изрази и псувни. Заслужава си да се прочете. Колкото до превода, мисля, че той е хубав и адекватен за времето, в което живеят героите и няма никакво значение дали главният герой се казва Ецио, Енцо или Езио.
Що се отнася до корицата - страшна е! Тя, а и историята като цяло, ми напомнят за книгите на Колин Уолъмбъри и по-специално за \"Конникът на Апокалипсиса\" и нейното продължение, издадени от Плеяда.

от ПЕТЪР / дата: 08 апр 2011

ИСКАМ ТАЗИ КНИГА КОГА ЩЕ Я ИМАТЕ

от Денислав / дата: 06 апр 2011

мисля, че ще е яка ама само да има количество

от Някакъв Манолов :) / дата: 12 дек 2010

Книгата е страхотна!!!Въобще не очаквах да видя Леонардо да Винчи! :) Много интригуващо начало и страхотни сцени до самия край!Не съжалявам,че я взех!

от Ерато / дата: 25 авг 2010

Благодаря, колеги! От коментарите до тук наистина получих реална представа за книгата. Колкото до заглавието "Орденът на асасините" ми звучи по-добре от "Кредото на убийците", все пак заглавието се превежда и според сюжета на книгата. Мнение за книгата ще дам след като я прочета.

от Ади / дата: 28 юни 2010

Книгата е много интересна. Мисля, че превода си е много добър. Който не му харесва, да я чете в оригинал.

от Венци / дата: 09 юни 2010

Прочетох книгата. Хареса ми добре е преведена няма и нищо за едно име ли да си развалям кефа и според мене също се пише Ецио не Езио

от Лъчезар / дата: 23 май 2010

@Веско

Думата е твърде стара, за да се заменя с български синоним. Все едно да замениш "нинджа" с "наемен убиец" или нещо от сорта.

от streetdog / дата: 19 май 2010

Въобще не е вярно, че се пише Езио. Името е италианско и се произнася Ецио. Освен това името на Кристина е точно Калфучи в книгата. Защо е така - питайте автора, а не преводача
Заглавието и на мен не ми харесва, смятам, че "кредото" стои най-добре. А можеше и изобщо да не се превежда и да остане в оригинал(какво е в други преводи, например в италианския). Таргет групата са феновете на играта все пак.

от Ташко / дата: 17 май 2010

По-добре щеше да бъде ако заглавието беше преведено буквално . И не се пише Ецио , а Езио . Също така не Кристина Калфучи , а Кристина Веспучи . Ужасен превод !!!

от Ташко / дата: 17 май 2010

книгата ми харесва въпреки че я нямам

от Веско / дата: 16 май 2010

Добре, обяснявам:
1.(Калоян) Има български думи за тези, които не знаят. Дори случайно да съществува някаква полуадекватна чуждица, това не значи, че трябва веднага да се лепнем за нея.
2.(Деян) Не мисля, че трябва да си купувам всичко, което смятам че е дебилно направено.
3.(Тони) В коментара ти, в който критикуваш правописа на другите има три грешки. Една от тях е неправилно поставена запетая.
4.(Мариан) Не, не би трябвало, защото идеята на превода не е да се направи с помощта на най-близко звучащите чуждици, а с думи от българския, с които звучи добре и се предава значението. За \"злостното критикуване на ниЩия духовно\" нямам думи... Със сигурност ще накара много да четат вместо да стоят на компютъра, стига да пребори на пазара биографията на Джон Сина.
Безкрайно глупаво заглавие, но явно на повечето фенове не им пречи, защото стандартите им и без това са ниски.

от Александър / дата: 10 май 2010

Книгата ми харесва прочетох я вчера. Който е почитател на фантастиката и екшъна да я прочете ;) превъда е добър . Кредото на асасина би било много тъпо заглавие ..Орденът на асасините си е добре .

от Крис / дата: 05 май 2010

лично на мен книгата много ми харесва :) играла съм и играта и е много завладяваща!
а за превода на заглавието..на мен не ми прави огромно впечатление..вие заглавието ли само ще четете или книгата?
така са решили да го преведът и така си остава :)

от Мариан / дата: 04 май 2010

Книгата е по играта и би трябвало да се казва КРЕДОТО НА АСАСИНА. Но издателството има право да си избере заглавието. Вероятно са го променили, защото оригиналното наистина не звучи съвсем добре на български, от друга страна обаче - би било абсолютно и моментално разпознаваемо от геймърите. Наистина в този форум се срещат твърде некомпетентни хора, които обаче имат претенциите да критикуват, и то злостно. Отдавам го на типично балканското нахалство на нищия духовно и образователно или пък на още по-типичната професионална завист и непочтена конкуренция.
Книгата си е книга - съвсем прилична за жанра си, добре преведена, добре оформена, със сигурност ще накара част от неоткъсващите очи от компютъра да почетата малко - за разнообразие.

от pepo / дата: 23 апр 2010

Галфони, заглавието не се превежда, а се измисля, когато не звучи добре на български. Когато ограничения преводач преведе The God Delusion като "Делюзията Бог" му ръкопляскате, нали. "Орденът на Асасините" е тъпо заглавие и тук въобще не става въпрос за превод.

от Тони / дата: 22 апр 2010

Какво всички сте тръгнали да коментирате превода, я първо си оправете правописа, не пишете "не мога" слято, а на всичкото отгоре слагате запетаи, където ви хрумне. И вие ще ми критикувате превод, а не занете елементарни правила от българския език. Аман от разбирачи.

от pepo / дата: 20 апр 2010

Колеги, заглавието е за читателите, а не за редакторите!

от Калоян / дата: 18 апр 2010

http://bg.wikipedia.org/wiki/Асасин
http://en.wikipedia.org/wiki/Hashshashin
прочетете малко преди да коментирате

от Деян / дата: 17 апр 2010

Ох, май всеки разбира от превод. Всъщност, в БГ всеки разбира от работата на другия. Хайде, да прочетем първо книгата,аБ

от Lil / дата: 17 апр 2010

Всеки път, когато погледът ми се спре върху тази книга, се чудя на акъла на праводача.

от pepo / дата: 16 апр 2010

,,асасините,, им се е сторило зарибявазщо, ха-ха

от Калата / дата: 16 апр 2010

Към В.
Извинявай, ама защо не почетеш малко история преди да коментираш? Щеше да е по-добре, а?

от Веско / дата: 15 апр 2010

Асасините? Сериозно? Не се ли сетиха да го преведат \"Крийдът на асасините\"? Щеше да е още по-добре. Или \"Крийдът ъф дъ асасини\". Хубаво, българско заглавие. Книга по компютърна игра. Не.

от Марио / дата: 11 апр 2010

Най-после! Ще ми бъде много интересно да прочета книгата. Чувал съм, че е яка.

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg