Английско-български / Б-А картинен речник

Автор: Колектив
Рейтингът се формира от продажбите в системата на Хеликон

Коментари: 2

Издател Труд
Брой страници 676
Година на издаване 2000
Корици твърди
Език български
Тегло 1094 грама
Размери 0x0
ISBN 954-528-115-4
Баркод 954-528-115-4
Категории Английски език, Чужди езици: Помагала, речници, Книги

Английско-българският и българско-английският картинен речник на Duden-труд е осъвременено,пригодено за двупосочно ползване издание,част от популярната в Европа и в цял свят серия двуезични картинни речници Oxford-Duden.Речникът е изработен на тематичен принцип и обхваща най-различни области на човешкото познание:Вселена,човек и социално обкръжение,природна среда,животни и расрения,занаяти и промишленост,транспорт,съобщителна и информационна техника,нови технологии,икономика,култура и изкуство,развлечения,игри,спорт и други специфични професии и дейности.Всяка двойна страница представя присъщия за дадена област речников фонд с точните английски обозначения и българските им съответки.Тематичният принцип спестява продължителното издирване на отделни термини,като събира в една двойна страница цялата терминология,свързана с определен отрязък от познанието.Изображенията предават известен вид информация по-лесно и по-бързо от всякакви обяснения и описания.Образът позволява един обект да се свърже със съответното му наименование по-непосредствено,отколкото това може да се постигне и с най-точното словесно определение.Онагледяването и тематичният принцип,както и големият дял специфична и техническа терминология превръщат настоящия двуезичен речник в необходимо допълнение към всеки английско-български и българско-английски речник.Работата с него е от особена полза за всеки,който изучава един от двата езика,както и за всеки,който по един или друг повод осъществява превод между тях.

от Иван Клюнчев / дата: 08 дек 2018

Аз съм редактор на този речник. Тъй като речникът е изготвен на базата на подобния немско-английски речник на Oxford-Duden, е запазена английската част, а на мястото на немската част е българската. Затова няма произношение на думите, както е и в оригинала.

от Иван Стефанов / дата: 16 сеп 2017

Няма транскрипция към думите и това автоматично прави до голяма степен речникът безполезен! За мен това е недопустимо!

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]