Спутник, моя любов

Автор: Харуки Мураками

Коментари: 3

Издател Колибри
Преводач Людмил Люцканов
Брой страници 206
Година на издаване 2014
Корици меки
Език български
Тегло 234 грама
Размери 20x13
ISBN 9545294078
Баркод 9545294078
Категории Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

„И тогава разбрах. Оказали се бяхме чудесни спътнички, но в края на краищата не бяхме нищо повече от самотни метални късове, движещи се по собствени, несъвпадащи орбити."

Темите за любовта, загубата, сексуалността, личностното самоопределяне и "аз"-ът са преплетени в тази завладяваща, романтична, сериозна и на места тъжна книга. Тя е обезоръжаващо семпла, интелигентна и затрогваща и се смята за едно от най-добрите произведения на Мураками.

Учителят, от чието име се води повествованието, е влюбен в странната, но завладяваща въображението и съзнанието Сумире. Като негов най-добър приятел тя си позволява да му се обажда в три или четири часа през нощта, за да му зададе реторичен въпрос или да сподели с него нестандартни съображения.

Сумире обаче е влюбена в Миу, красива по-възрастна жена, която не откликва на чувствата й. Копнеещият за Сумире К (само това научаваме за името на повествователя) намира някаква утеха в чисто сексуална връзка с майката на свой ученик. Но утехата е слаба и К е дълбоко нещастен. Миу и Сумире, които са колежки, заминават в командировка на гръцки остров. Там нещо се случва и К също отпътува за Гърция, за да види с какво може да помогне.

Ключови думи: Знаменити писатели за любовта, Дестинация Гърция, Голямото четене

от Ваня Хинкова / дата: 16 юли 2017

"Но, разбира се, Земята не се върти около Слънцето просто за да могат хората на всяка цена да си прекарват добре живота на нея."

Харуки Мураками, "Спутник, моя любов"
(превод: Людмил Люцканов)

от Г. Попова / дата: 26 сеп 2014

Книгата е невероятна. Изключителен автор. За пореден път ме очарова.

от С. Митова / дата: 10 окт 2012

Това е първата ми книга на Мураками и съм просто изумена от начина, по който е поднесена историята - толкова вълнуващо написана... Не те оставя нито за миг, а постоянно раздвижва въображението ти, кара те да живееш с героите, да се запиташ как би постъпил ти самият. Определено обаче не е за всеки - бих я препоръчала на единици приятели, просто защото изисква пълно отдаване като време, мисли и чувства. Съжалявам единствено, че я няма в наличност...

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

За влюбването, като нещо, което "просто се случва", което ни връхлита като торнадо, не подлежи на съзнателен избор и не може да бъде спряно...


За влюбването като пътуване към самия себе си...


За другото ни Аз, което кръжи из безкрайната космична самота и понякога излиза от своята орбита, за да заживее в страната на Съня...


За живота, в който се разминаваме като 'спътници в нощта', докато "случайно" не пресечем своите пътища, за да придадем нови измерения на същата тази самота, около която се върти Земята...


За раздвояването и мистичното съединяване на два свята отвъд привидността...


За огледалната същност на реалността...


... И за всичко останало...след разширяването на съзнанието!

Диана Александрова, Хеликон Витоша

Колко тънка е границата между приятелството и любовта и лесно, или трудно до невъзможност е прекрачването й?
Кое е по-смущаващо - да бъдеш обект на несподелени чувства,  или отчаяно да се бориш за своя любим?
Не очаквайте категорични отговори,защото такива не съществуват. Има ги само тъгата,тревожността и съмненията.
Любител на мистиката и философските търсения, Мураками отново ще ви заплени и очарова.
               

Елена Бръмбарова - Хеликон, Пловдив

Отдавна си бях казала, че трябва да прочета нещо от Мураками. Спомням си колко писаха за "Кафка на плажа"... Но списъкът е голям и когато му дойде времето. А то дойде :) През лятото един руснак влезе в книжарницата и настояваше да си купи "Спутник, моя любов" на английски. Разбира се, доставихме му книгата. Беше ми много интересно защо точно тя. Това реши изборът ми за книга от Мураками. Любопитството. Често се случва клиентите да те подтикнат да прочетеш някоя книга. Това е като игра. Предай нататък. Така книгата придобива своята известност.


Сюжетът й е максимално опростен. Имаме си разказвач, който ни запознава с главната героиня, в която е влюбен. Тя обаче като цяло не изпитва сексуални влечения. Сумире отива на сватба на роднини и там се запознава с жена, седемнадесет години по-голяма от нея. В последтвие приема да работи в нейната фирма, която се занимава с разпространение на вино. И се влюбва в нея...


Във връзка с работата Сумире и Миу предприемат пътуване до Европа, което завършва с почивка на един гръцки остров, близо до Турция. Но там Сумире внезапно изчезва. Започва разследване, разказвачът отпътува към острова...


Ако Ви кажа как продължава, ще направя харакири на читателското ви любопитство, така че нито дума повече по сюжета!


Впечатленията обаче ще споделя: прозрачно се забелязва, че книгата е писана от азиатец. От нея лъха ирационалност. При това, въпреки че ми допада ирационализма, ми дойде малко в повече. Не мога да изхвърля в петата си рационалността. Дори и на Балканите, западната традиция си е казала думата. Интересно е да се прочете тази книга, не само заради аспектите на любовта и сюжета. Не виждам модерност в представянето на хомосексуалната любов. На нея може да потърсим "архетипи" още в Платоновите Диалози и в лириката на Сафо... Сюжетът както споменах е опростен. Но докосването до светоусещането на азиатеца е достатъчно основание, за да я сложите в списъците с книги за четене.

Зорница Чернева, Хеликон Велико Търново

Роден през 1949 г. в Киото. Впоследствие семейството му се преселва в Кобе, където се пробужда интересът му към чуждестранната литература. Завършва успешно литературния факултет на токийския университет, а по-късно става съдържател на джазклуб в Шибоя. Като студент взема участие в антивоенното движение и се обявява срещу войната във Виетнам. Прекарва три години в Гърция и Италия, след което се установява в Принстаун и в продължение на четири години преподава в местния университет. През 1995 г., след земетресението в Кобе и атентата в токийското метро, решава да се завърне в Япония. Още първата му книга “Чуй как пее вятърът (1979) е отличена с престижна награда. Сам той признава, че е повлиян не толкова от японските литературни кодове, колкото от попкултурата, която му е открила прозорец към света. Преводач е на Чандлър, Фицджералд и други големи американски автори, които иска да открие за японската култура. Харуки Мураками е признат от световната литературна критика за един от най-добрите съвременни японски автори. Той със сигурност e най-превежданият в чужбина и с най-високи тиражи на книгите си, издавани и преиздавани многократно не само в САЩ и Западна Европа, но и в Русия, Румъния, Сърбия и пр. Творчеството му е изпълнено с поезия и ониризъм, което обяснява факта, че всяка от книгите му се продава в повече от 2 000 000 екземпляра.