Разкош за ума.
Издател | Унискорп |
Брой страници | 120 |
Година на издаване | 2012 |
Корици | меки |
Език | български |
Тегло | 137 грама |
Размери | 20x13 |
ISBN | 9543300038 |
Баркод | 9543300038 |
Категории | Съвременна световна проза, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Това не е роман. Нито пък разказ. Това е една история. Започва с един мъж, който прекосява света, и завършва с едно езеро, което си стои там във ветровит ден. Мъжът се казва Ерве Жонкур. Езерото – не се знае.
Би могло да се каже, че е любовна история. Но ако беше само това, нямаше да си струва труда да се разказва. Намесват се и желания, и болки, които прекрасно знаеш какво са, но истинско име, за да ги назовеш, така и нямаш. Във всеки случай не е любов. (То е нещо стародавно. Когато нямаш име, за да назовеш нещата, прибягваш до истории. Така става. От векове.)
Всяка история има своя музика. Музиката на тази е бяла. Важно е да се каже, защото бялата музика е странна, понякога те обърква: свири се piano и се танцува adagio. Когато я свирят добре, сякаш слушаш да свири тишината, а онези, които я танцуват божествено, ги гледаш и ти се струват неподвижни. Дяволски трудно нещо е това бялата музика.
Няма много какво друго да се добави. Може би е добре да се поясни, че се отнася за история от ХІХ век – просто колкото никой да не очаква самолети, перални и психоаналитици. Няма ги. Може би друг път.
А. Б.
На българския книжен пазар излиза втора книга на един от най-известните и обичани съвременни писатели не само в Италия, но и в цял свят.
Алесандро Барико е роден в Торино, Италия, през 1958 г. Автор е на няколко романа, множество есета, новела, филмирана от Джузепе Торнаторе – “Легенда за пианиста” – филм, даван и у нас. Авторът е завършил философия, занимава се професионално с музикална критика, работи за издания като “Ла Стампа” и “Република“. Носител е на редица литературни награди: “Виареджо”, “Палацо ал Боско”, “Кампиело” и “Медиси” за чуждестранна литература. Романите му са преведени в двадесет и осем страни: Германия, Франция, Холандия, Дания, Норвегия, Португалия…, като 39 седмици е в класациите за бестселъри с 80.000 продадени копия. Ако в Ню Йорк попитате за името на италиански писател, след Еко и Калвино ще добавят Алесандро Барико. С една малка книжка той покори Америка и Европа, надяваме се и България, защото в забързаното ни ежедневие хората предпочитат да четат кратки и хубаво написани романи.
Българският читател вече познава Алесандро Барико чрез зрялата, мащабна, мощна творба “Океан море”, удостоена с две литературни награди.
Поразителната литературна перла в досегашната творческа биография на Барико е романът му “Коприна”. Тя е истински дар за читателите, независимо от възраст и предпочитания. Невъзможно е да не харесаш изящно разказаната от автора история.
Тя започва през далечната 1861 година в Южна Франция, когато привлекателният млад мъж Ерве Жонкур поема на рисковано пътешествие към края на света – Япония, която от 200 години се е изолирала от света. Никой в родното му село не е чувал за тази страна, освен невероятният, местен, предприемчив "мозък". Той донася по този край финия, доходоносен занаят – копринарството и съпътстващото го бубарство. Селото процъфтява, забогатява, хората живеят спокойно. Ерве Жонкур купува и продава бубено семе, което му осигурява екзотични пътувания до Африка и разбира се добър живот с прекрасната му съпруга Елен – жената с вълшебния глас. Зараза по бубеното семе изправя копринарите пред сериозен проблем и те взимат рискованото решение Ерве Жонкур да замине за Япония и закупи незаразено бубено семе. Пътешествието е дълго, опасно, но и вълнуващо. В далечната страна Ерве попада в съвсем непознат свят, става приятел с велик Господар и среща невероятна жена с неориенталски черти и лице на момиченце. С нея не разменя нито една дума, не знае как звучи гласа й; между тях говорят само погледи и жестове. Той така и не научава нищо за загадъчната жена – нито откъде е, нито каква е връзката й с великия Господар. Затова пък отнася в другия край на света – у дома, любов и листче с йероглифи, изписани с черно мастило и то без да може да ги прочете, за да “умира от носталгия по нещо, което няма да изживее никога”.
Още няколко пъти Ерве пътува до Япония за бубено семе и отново вижда тайнствената жена. У дома го чака Елен и той винаги се връща при нея, но вече не е същият. Един ден получава писмо от няколко страници, изписани с непознати за него йероглифи. Едва след години разбира какъв подарък му е направила Елен.
Кощунство е да се преразказва “Коприна”, защото е невъзможно да се предаде копринено нежното излъчване на мелодичния език на Барико. Нещо повече смисълът, съпреживяването в “Коприна” се откриват не в написаното, а в недоизказаното, в ненаписаното. Още със зачитането на книгата читателят сключва договор с автора и попада в неоткриван дотогава свят на усещания, чувства и емоции. Страстта си към музиката Барико придава на литературните си творби и те неизменно са висша наслада.
“Коприна” наистина е литературно бижу с най-висок карат. Тя би била изискан подарък не само за ценители, но и за читатели, готови на предизвикателството чрез четенето да изпитат нови, неподозирани преживявания.
“Коприна” би могла да е написана и от 80-годишен автор, толкова впечатляващ и нетипечен за младостта на Барико е нейният поглед от дистанцията на времето и пространството или дистанцията на мъдрост, която се постига само ако си познал необикновени глъбини. Нищо несъществено не е устояло на този поглед, напълно освободен от всякакъв евтин сантиментализъм, никакво ненужно труфило не се прокрадва да наруши хармонията. Нито една излишна дума или детайл – за да заблести с още по-чисто безмълвно сияние истински ценното. Докато четеш “Коприна”, не можеш да се освободиш от чувството, че пред теб стои съвършен в простотата си съд за чайна церемония, сътворен от голям майстор в Япония – страната, до чиято магия се докосва героят. Или къс японска коприна – тъй фина, та ти се струва “изтъкана от нищото”.
Разкош за ума.
Наистина прецизно четиво.Радвам се, че мога да чета Барико и на български език.Почитания към преводача и издателството за добрия вкус.
Книга-Събитие!
Само за елитарна публика!
За да се разбере и извлече наслада от този прелестен текст, читателя трябва да притежава висок интелект, строги критерии и необозрима ерудиция!
Барико е невероятен писател. Книгата много добра. Препоръчвам за почитатели на сериозна литература.
Когато чух песента "Копринена жена" на Ирина Флорин се оказа, че е вдъхновена от романа "Коприна". Носи същото звучене, лекота и фантазия... Имало ли е изневяра от страна на семейния Ерве Жонкур или всичко е плод само на емоционална чувственост? Много добра история, разказана по много фин начин. Нищо общо с познатите любовни романи!
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]
Осъществено/несбъднатата любовна история...Мека като коприна, сложна като японски йероглиф.
Елена Бойчинова, Хеликон София - Витоша
Животът като коприна – понякога бял, понякога пъстър; гали нежно сетивата, но неусетно се изплъзва от ръцете ни. Алесандро Барико е сътворил уникален разказ, който носи дъх на любов и леко нагарча с истините за човешкия живот.
Светлана Димова, Хеликон София Витоша
Модерна интерпретация на „Мадам Бътерфлай“, поднесена от един от най- популярните италиански писатели - Алесандро Барико. Пътят на коприната , преплетен с историята на една любов с фатален край - това е малката книга с голямо сърце, написана сякаш на един дъх, с един жест, като коприна....
Людмила Еленкова - Хеликон София - Гранд хотел България
Годината е 1861 г., мъжът – Ерве Жонкур, мястото – някъде в Южна Франция. Книгата е „Коприна“ - олицетворение на най-фино, безплътно докосване. Докосване, което може би няма да усетиш по кожата си, но ще почувстваш толкова болезнено вътре в себе си, докато я четеш. Макар и написана от талантливия италианец Алесандро Барико, романът пленява с онази простота на изказа и поетична чистота, характерни за японската култура, където всичко е толкова пестеливо и недоизказано, но крие в себе си свой дълбок смисъл. Такъв дъх носи и „Коприна“. Само с няколко думи Барико изтъкава най-нежния и тъжен разказ за коприната, за любовта, за тайнствените и необясними сремежи на сърцето и за онова, което никога не може да бъде изживяно. За неуловимостта на съществуванието и неуловимостта на любовта. Толкова неуловими, че сякаш никога не ги е имало, сакаш никога не са съществували, докато осъзнаеш, че те изграждат същността на човешката душа.
Точно онова, което представлява и най-добрата коприна на света – толкова фина, че сякаш не я държиш в ръцете си, но тя е там, съществуваща.
Силно препоръчвам и филмираната версия на книгата – „Коприна“ на режисьора Франсоа Жирар. А музиката на Рюичи Сакамото към филма наистина успява да те затвори в копринения пашкул на красотата си.
"- Какво е това?
- Волиера.
- Волиера ли?
- Да.
- И за какво служи?
Ерве Жонкур беше втренчил очи в онези чертежи.
- Напълваш я с птици, колкото можеш повече, и после един ден, когато ти се случи нещо щастливо, я отваряш и ги гледаш как отлитат."
Из „Коприна“ – Алесандро Барико
Любина Йорданова, Хеликон Русе
Невена Крумова – клиент на Хеликон - Гранд хотел България