Поезия/Емили Дикинсън

Автор: Емили Дикинсън

Коментари: 2

Издател Агата-А
Брой страници 264
Година на издаване 1999
Корици твърди
Език български
Тегло 214 грама
Размери 14x10
ISBN 9545400153
Баркод 9545400153
Категории Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги

Хартиено издание

Наличност: ДА
Доставка: 3 дни

Цена: 20.00 лв.

Сърцето търси първо удоволствие -
а после да не го боли -
а после малките упойки - със които
страданията да понамали -

А после да заспи - да спи за дълго -
а после, че ще бъде най-добре -
щом иска неговият Инквизитор -
да има свободата да умре -

Казват - лекувало времето.
Времето не лекува.
Мъката - като жилище -
със възрастта се подува.

Времето е проверката
за болестта голяма.
То би помогнало само там,
където болест няма -

Емили Дикинсън

от Ваня Хинкова / дата: 17 фев 2019

Небето не пази тайни –
то ги казва на планината,
планината – на градините,
градините – на цветята.

Емили Дикинсън
(превод: Цветан Стоянов)

от Ваня Хинкова / дата: 27 окт 2016

Казват – лекувало времето.
Времето не лекува.
Мъката – като жилите –
със възрастта се подува.

Времето е проверката
за болестта голяма.
То би помогнало само там,
където болест няма.

Емили Дикинсън
(Превод: Цветан Стоянов)

Напиши коментар

Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.

Ще бъдат изтривани мнения:

  1. Съдържащи обидно или нецензурно съдържание
  2. Написани само с главни букви
  3. Написани на латиница
  4. Съдържащи препратки към други сайтове.

Други въпроси и мнения моля, изпращайте на service@helikon.bg

 

В ръцете си държа едно от най-красивите издания на Емили Дикинсън издавани някога у нас. Преди години си бях закупила нейната стихосбирка  „Крехки небеса”. С нея започна опознаването ми на този невероятен  и наистина неподражаем стил  на писане. Книгата е двуезична, така че всеки, който знае английски би могъл да чете и стиховете на Дикинсън в оригинал. Корицата е твърда и стилистично издържана в духа на „Колекция в бяло” – поредицата на издателство „Агата – А”. Рисунките на Цветан Казанджиев прекрасно допълват преводите на Цветан Стоянов. Това е подаръка , който бих си направила с огромно удоволствие.



 

Веселина Желева, Хеликон Бургас

 Емили Дикинсън е уникално явление в литературата. Приживе само седем от нейните стихотворения са издадени и то без нейно съгласие, защото са обработени. Критиката по онова време намира римите й за особени и хаотични. Дикинсън изслушва тези мнения, но остава вярна на стила си.
                След себе си забележителната поетеса е оставила над 2000 стихотворения, написани в тетрадки или на отделни листчета, намерени след смъртта й.
                Емили Дикинсън израства в пуританско семейство, а досега й с книгите е подпомогнат от нейния брат. Поетесата е наречена "бялата затворница"-20 години преди смъртта си тя не излиза от бащиния си дом и винаги е облечена в бяло. Може би разковничето е в нейната мисъл , че "животът е сам по себе си толкова удивителен, че остава малко място за други занимания". И наистина, сякаш всичко онова, наречено "живот", намира израз  в стиховете й. От тях струи неподправена искреност, завидна проницателност, хуманност и чистота, в търсене на възвишеното, вечното и истинското. Атанас Далчев е един от първите преводачи на Емили Дикинсън. Той споделя, че при първия си досег със стиховете й "сякаш някой влязъл в стаята", присъствието на поетесата е осезателно и запомнящо се.
               Томчето с поезия от поредицата "Колекция в бяло" предлага още един бонус - в него са включени оригиналите, както и , в някои от случаите, по няколко варианта на преводите на стихотворенията. Стилното оформление допълва това ценно издание. Книгата е удивителна приказка за живота и е прекрасен подарък за  скъп и любим човек.

Кристина Калайджиева - Хеликон Благоевград